Archiv

Archiv für die Kategorie ‘Texter’

Dieses Jahr vom Erfolg des letzten Jahres profitieren – mit einem überzeugenden Geschäftsbericht

22. Januar 2011

Blicken Sie auf ein erfolgreiches Geschäftsjahr zurück? Möchten Sie diesen Erfolg für Sie sprechen lassen? Und von der Wirkung ein ganzes Jahr lang profitieren? – Mit einem überzeugenden Geschäftsbericht erreichen Sie genau dies. Nicht von ungefähr gilt der Geschäftsbericht als Visitenkarte eines Unternehmens. Er bleibt ein Jahr aktuell und wirkt nachhaltiger als jedes andere Kommunikationsmittel. Dementsprechend wichtig ist die Sprache, in der er daherkommt. Wenn diese klar, einheitlich und stilistisch sauber ist, überzeugt sie alle – Aktionäre genauso wie Finanzanalysten, Mitarbeitende und Journalisten.

Um diese sprachliche Qualität zu gewährleisten, verwaltet die TRANSLATION-PROBST AG Ihre Firmen-Terminologie kostenlos. Unsere Übersetzer und Korrektorinnen sorgen dafür, dass die Corporate Language Ihres Unternehmens ausstrahlt. Wir stellen sicher, dass der finanztechnische und der redaktionelle Inhalt in einer klaren, einheitlichen und auf die Stakeholder ausgerichteten Sprache übersetzt wird. Dies in allen Sprachen und über Kulturgrenzen hinaus – auf Wunsch sogar mit Express-Lieferung! So kommt Ihre Botschaft überall erfolgreich an!

Joshua Dolmetschen, Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Redigieren, Referate, Texter, Übersetzen

Behandeln Sie Ihre Kunden als Könige

6. Januar 2011

Haben Sie sich vorgenommen, dieses Jahr erfolgreicher zu verkaufen? Ein guter Vorsatz! Optimieren Sie Ihre Texte und eliminieren Sie die sprachlichen Fehler in Ihrer Kommunikation. Wählen Sie dazu den passenden Service:

- Redigieren: Ihre Texte optimieren
Ist Ihr Kunde Ihr König? Lassen Sie ihn das spüren, indem Sie seine Sprache sprechen. Unsere qualifizierten Kommunikationsprofis optimieren Ihre Texte inhaltlich und sprachlich und richten diese gleich auf Ihre Zielgruppe aus. Experten übernehmen die Nachkorrektur – diese ist im Preis inbegriffen. Jetzt Preisofferte fürs Redigieren einholen!

- Korrigieren: Ihre Texte fehlerfrei machen
Wussten Sie, dass die Übergangsfrist von der alten auf die neue deutsche Rechtschreibung am 31. Juli 2009 in der Schweiz abgelaufen ist und die alten Schreibweisen nun definitiv falsch sind? Lassen Sie Ihre Texte von unseren geprüften Korrektoren auf Rechtschreibung und Grammatik hin lektorieren – Nachkorrektur durch Experten inbegriffen.  In Deutsch, Französisch und 30 weiteren Sprachen. Jetzt Preisofferte fürs Korrigieren einholen!

Machen Sie es wie die drei Könige – handeln Sie sofort: Mit wenigen Klicks geben Sie Ihre Internetseiten, Broschüren, Flyers, Pressetexte, Briefe, E-Mails etc. ins Korrektorat. In 20 Sekunden erhalten Sie eine Preisofferte für Ihr Dokument – jetzt handeln und Preis berechnen!

admin Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Professor Tell, Redigieren, Texter, Unkategorisiert, Übersetzen , , , , , ,

In 5 Jahren um die halbe Welt

3. Januar 2011

Pünktlich auf den Jahreswechsel hin hat die TRANSLATION-PROBST AG den 20‘000sten Auftrag ausgeführt. Würde man jeden einzelnen Auftrag als einen zurückgelegten Kilometer betrachten, summierten sich 20‘000 Aufträge zu einer Distanz von 20‘000 Kilometern. Wir haben es weit gebracht. Treibt man dieses Gedankenspiel weiter, hat die TRANSLATION-PROBST AG seit seiner Gründung im April 2005 die halbe Welt umrundet.

Danke für Ihr Vertrauen, liebe Geschäftskunden. Wir wissen es zu schätzen, dass Sie uns Ihre Übersetzungen und Texte anvertrauen. Sie können sich auch weiterhin darauf verlassen, dass wir mit unseren Übersetzungen und Texten Ihre Zielgruppe genau treffen. Mit Qualitätsgarantie und zum besten Preis.

Joshua Dolmetschen, Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Redigieren, Team, Texter, Übersetzen , , , , , , ,

Trends, Innovationen und treffende Marketingtexte

3. Dezember 2010

Am 1. Dezember informierte die SuisseEMEX – die grösste Schweizer Marketingplattform – über Trends, Innovationen und neue Ideen. Und was an der nächsten Marketing- & Event-Messe im August 2011 los sein wird.

Als Partner von SuisseEMEX präsentierte sich die TRANSLATION-PROBST AG an diesem Info-Event potenziellen Ausstellern und Besuchern. Denn der erste Schritt zum Erfolg ist ein treffender Marketingtext – ob in Deutsch, Französisch, Englisch oder in einer anderen Sprache.

Die TRANSLATION-PROBST AG und Professor Tell werden auch 2011 wieder an dieser einzigartigen B2B Business- und Erlebnisplattform dabei sein und sich den 400 anderen Ausstellern und 12’500 Besuchern präsentieren.

Joshua Dolmetschen, Fachübersetzer und Korrektoren, Messen / Events, Redigieren, Texter, Übersetzen , , , , , , ,

Mehrsprachiges Social-Media-Abo für Unternehmen

29. Oktober 2010

Keine Zeit und keine zündenden Ideen für Ihren Social-Media-Auftritt? Schade, denn auf den Inhalt kommt es an ohne Texte keine Freunde.

Die Lösung: Unser in 30 Sprachen verfügbares Social-Media-Abo: Wir pflegen für Sie Ihre Social-Media-Kontakte und halten Ihre Fans, Freunde und Kunden auf dem Laufenden, indem wir für Sie beispielsweise Monat für Monat 25 Twitter Tweets, 8 Facebook Updates und 4 Blog Posts erstellen. Ihre Firma verfügt über keinen Social-Media-Auftritt? Gerne unterstützen wir Sie bei der Erstellung Ihrer Basis-Profile.

David Eichler

Wer greift für Sie in die Tasten?

David Eichler (Kommunikator FH, CAS Krisenkommunikation) legt bei der TRANSLATION-PROBST AG seinen Humor und seine Schreibkünste in die Waagschale. Er ist ein fleissiger Verfasser von Statusmeldungen auf den eigenen Social-Media-Profilen, kennt den Stellenwert einfacher Botschaften und versteht die Wirkung des augenzwinkernden Witzes. Für seine Kolumne „Action-Dave“ erhielt er 2006 an der Diplomfeier des Instituts für Angewandte Medienwissenschaft die Auszeichnung „Beste Studiumsarbeit“.Sie teilen uns Ihre Kommunikationswünsche mit, David Eichler verarbeitet sie zu Facebook-, Twitter- oder Blogtauglichen Kürzestmeldungen.

Lesen Sie mehr

Buchen Sie Ihr Social-Media-Abo über diesen Link

admin Texter, Übersetzen , , , , ,

Triff mich in Montreux!

22. Oktober 2010

Die TTW ist leider schon wieder vorbei. Ich danke allen Besuchern: Es hat viel Spass gemacht, Euch beim Live-Armbrustschiessen zu betreuen . Aber übt unbedingt weiter bei unserem Online-Spiel – einige haben es bitter nötig! Und es geht ja immerhin um einen Sprachaufenthalt in Australien! Jetzt treffen und gewinnen. Toll getroffen haben die Leute von unserem Nachbarstand KUONI, die – wie wir auch – auf Swissness setzen.
Und noch was: Mein buschiger Bart hat nichts mit Eitelkeit, Strommangel oder Rasierwasserallergie zu tun – ich bin einfach nur ein Ur-Schweizer, und der Bart steht für meine langjährige Treffsicherheit. Uf widerluege!

Professor Tell Dolmetschen, Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Messen / Events, Professor Tell, Redigieren, Texter, Übersetzen , , , , , , , ,

Und schon haben wir den ersten Partner in Spanien!

22. Oktober 2010

Die TRANSLATION-PROBST AG zählt über 70 Partner in der Schweiz, will aber über die Schweizer Grenzen hinaus. Unsere nächste Herausforderung besteht darin, neue Partner in Spanien zu finden. Und damit sind wir bereits erfolgreich: Unser erster iberischer Partner ist Merkley.
Merkley ist eine Werbeagentur mit Sitz in Vigo; sie wurde vor fast 17 Jahren gegründet. Neben den üblichen Werbedienstleistungen bietet Merkley ihren Kunden auch Dienstleistungen im Bereich Kommunikation und Marketing. Die Firma ist spezialisiert auf Imageaufbau, Kommunikationsmanagement sowie das Erstellen und Gestalten von Inseraten, Logos, Webseiten, Katalogen und Broschüren.

Nach über 70 Partnern in der Schweiz – darunter NZZonline, Schweiz Werbung, Messe Schweiz und FH Schweiz – freut es uns, dass Merkley als erstes spanisches Unternehmen seinen Kunden unsere Übersetzungen mit Qualitätsgarantie weiterempfiehlt.

Team Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Redigieren, Texter, Übersetzen , , , , , ,

Die Segen der Technik

15. Oktober 2010

Seit rund einem Jahr sieht unser Alltag dank der Partnerschaft mit SDL, dem Marktführer bei computerunterstützten Übersetzungstools, so aus:

Bestellt ein Kunde einen Auftrag, schnüre ich die bisherigen Übersetzungen sowie die Terminologieliste zu einem digitalen Paket und schicke es dem Übersetzer per E-Mail. Dieses Paket öffnet der Übersetzer in SDL-Trados und übersetzt auch direkt auf der Arbeitsoberfläche des Programms. Bei der Übersetzung macht ihm das Programm Übersetzungsvorschläge, indem es laufend auf das entsprechende Translation Memory (vergangene Übersetzungen) und die Termbank (Terminologieliste) zugreift. Dies ist z.B. bei Bedienungsanleitungen sehr nützlich, wo oft ähnlich Sätze und Ausdrücke verwendet werden. Zu guter Letzt übernimmt Trados automatisch das Layout des Ausgangsdokuments auch für das übersetzte Dokument  ̶  und die Effizienzsteigerung ist perfekt.

Ihre Firmenterminologie in unserer Übersetzung  ̶  profitieren auch Sie vom Segen der Technik

Marina Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Redigieren, Team, Texter, Übersetzen , , , , , , ,

VIVA ESPAÑA

21. September 2010
Emma Sequeiros

Emma Sequeiros

Vamos, vamos España! Seit Emma Sequeiros, die fröhliche Spanierin aus Galicien unsere Praktikantin ist, wird in unserem Büro nicht nur oft Spanisch gesprochen: Wir wurden zu richtigen Spanien-Fans! Und als solcher gibt es fast täglich Grund zum Feiern, denn Rafael Nadal ist erstmals Sieger des US Open, Fernando Alonso gewinnt den Grossen Preis von Italien und Spanien ist aktueller Fussball-Weltmeister. Die Spanier scheinen irgendwie immer zu treffen. Gleich wie unsere Texte und Übersetzungen! Wir beschlossen, dass so viel spanische Treffsicherheit belohnt werden muss. Deshalb starteten wir die «VIVA ESPAÑA»-Wochen. Alle unsere Kunden erhalten 10 Prozent Rabatt auf alle Spanisch-Übersetzungen. Die Aktion dauert bis Ende Oktober – die Spanienwochen im TRANSLATION-PROBST AG-Büro aber gehen weiter. Mindestens so lange Emma bei uns ist.

Jetzt mit 4 Klicks von 10% Rabatt auf Spanisch-Übersetzungen profitieren!
Bitte geben Sie bei der Auftragsvergabe unter «Bemerkungen» den Vermerk VIVA ESPAÑA an

admin Fachübersetzer und Korrektoren, Professor Tell, Team, Texter, Übersetzen , , ,

Fahnden Sie nicht länger nach treffenden Übersetzungen und Texten

6. September 2010
Gesucht und gefunden – Professor Tell

Gesucht und gefunden – Professor Tell

Treffen Sie bei Ihrer Zielgruppe endlich ins Schwarze!

Die Fachübersetzer der TRANSLATION-PROBST AG kennen nicht nur Ihre Fachterminologie aus jahrelanger Erfahrung und steter Weiterbildung, sie kennen auch das soziokulturelle Umfeld des Ziellandes Ihrer Übersetzung. Zudem wird jede Übersetzung bei der TRANSLATION-PROBST AG von einem der rund 30 Professoren-Kollegen, die für die TRANSLATION-PROBST AG tätig sind, in einer Nachkontrolle auf absolute Fehlerfreiheit überprüft.

Ich stehe stellvertretend für diese Qualitätsgarantie, da ich mit meiner Armbrust immer ins Schwarze treffe – wie das meine Übersetzer- und Professoren-Kollegen von der TRANSLATION-PROBST AG mit Übersetzungen bei Ihrer Zielgruppe tun.

Da ich für höchste Qualität stehe, wurde ich lange gesucht – die TRANSLATION-PROBST AG hat mich gefunden.

Ich glaube bei diesem Übersetzungsbüro sind Sie richtig!

Ihr Professor Tell

admin Fachübersetzer und Korrektoren, Korrekturlesen, Messen / Events, Professor Tell, Redigieren, Team, Texter, Übersetzen , , , , , ,