Archiv

Archiv für die Kategorie ‘Redigieren’

Terminologie – warum sich diese Investition für unsere Kunden gelohnt hat

1. März 2011

weiter zu unserem Terminologie-Service Terminologie – wozu? Immer mehr Unternehmen erkennen den Nutzen und die Vorteile einer firmeneigenen Terminologie, einer sogenannten Corporate Language. Es werden Kommunikationspannen vermieden und stattdessen Konsistenz, Qualität und Verständlichkeit gewährleistet. Indem Gleiches gleich benannt wird, vermeidet man eine Überwucherung der Sprache mit verschiedenen Bezeichnungen, über die niemand mehr den Überblick hat. Auch für uns hat Terminologie einen hohen Stellenwert, denn eine einheitliche Corporate Language vereinfacht die Übersetzungsarbeit und erhöht zudem die Qualität der Übersetzungen. Heute entwickelt sich das Fachwissen sehr schnell weiter; Wörterbücher passen sich jedoch nur sehr langsam an und bieten somit keine konkrete Hilfe, viel wirkungsvoller ist das Terminologie-Management. Was ist Terminologie-Management à la TRANSLATION-PROBST? Terminologiearbeit – das beinhaltet das Erfassen, Beschreiben und Zugänglichmachen von Fachausdrücken in Terminologie-Datenbanken. Auf Wunsch erstellen wir die Terminologie eines Unternehmens von Grund auf oder erweitern bestehende Glossare. Dabei extrahieren wir relevante Begriffe aus vorliegenden Texten und erstellen eine Liste, die wir in unsere Datenbank einfügen. Bei der Verwaltung der unternehmensspezifischen Terminologie unserer Kunden setzen wir auf die Software SDL MultiTerm. So eine Datenbank will natürlich gepflegt sein und deshalb erweitern wir die Terminologielisten auf der Basis der neu angefertigten Übersetzungen und Texte kontinuierlich. Dabei stehen wir stets im direkten Austausch mit unseren Kunden. Welchen Mehrwert bietet der kostenlose Terminologie-Service? «Seit wir unsere Texte bei Ihnen übersetzen lassen, erhalten wir kaum mehr Reklamationen wegen Fehler oder anderer Qualitätsprobleme – und zwar dank dem kostenlosen Terminologie-Service.» (Beat Baumgartner, Marketing Schindler) Wir übernehmen die Fleissarbeit und sammeln Schlüsselbegriffe. Wie das Statement von Herrn Baumgartner zeigt, haben sich unsere Investition in die Technologie und der Zeitaufwand gelohnt, denn immer mehr Geschäftskunden profitieren von diesem Service, den wir kostenlos anbieten. Hier erfahren Sie, was Terminologie-Verwaltung heisst und welchen Nutzen Terminologie für Ihr Unternehmen hat.

Texte, die ins Herz treffen

8. Februar 2011

Wollen Sie das Herz Ihrer Kunden gewinnen? Ob mit einem Dankesbrief oder mit einem Werbetext − mit Texten und Übersetzungen der TRANSLATION-PROBST AG treffen Sie bei Ihrer Zielgruppe mitten ins Herz! Das bringt Ihren Umsatz zum Fliegen. Ob vor oder nach dem Valentinstag.

Wie erfolgreich Sie Ihr Angebot verkaufen, hängt von Ihren Texten ab. Dabei ist der Textinhalt nur die halbe Miete. Der Schlüssel zu mehr Umsatz liegt im «Wie». Die Bilder, die Sie mit Ihren Texten im Kopf des Kunden erzeugen, und die Emotion, die Sie bei ihm auslösen, machen den Erfolg aus. Es ist wie in der Liebe – die Musik spielt nur dann, wenn man «Ich liebe Dich» mit tiefem Blick und fester Stimme sagt. Doch wie kommen die Bilder und Emotion bei Ihrer Zielgruppe in einem anderen Land an? Ins Herz treffen sie nur, wenn die Übersetzungen Ihrer Texte die Besonderheiten der jeweiligen Sprache und die Vorlieben Ihrer Zielgruppe im jeweiligen Land berücksichtigen.

Wollen Sie also bei Ihrem Angebot die volle Wirkung erzeugen, müssen Sie sich fragen, ob Sie überzeugend genug formulieren. Zum Beispiel auf Ihrer Website. Unsere Übersetzer sind darauf spezialisiert, Texte an die jeweilige Zielgruppe in der gewünschten Sprache zu adaptieren.

Werden Sie von potenziellen Kunden in Google gefunden? Dazu müssen Sie
– wissen, welche Worte diejenigen Personen suchen, die auch zu Kunden werden.
– diese Worte konsequent auf Ihrem Internetauftritt einsetzen.

Die TRANSLATION-PROBST AG ist das erste und bisher einzige Schweizer Übersetzungsbüro mit kostenlosem Terminologie-Service. Wir sammeln Schlüsselwörter, nach denen Ihre Kunden suchen, und gewährleisten, dass diese in allen Sprachen konsistent sind. Das ist ein Erfolgsinstrument – weil Ihre Kunden Sie so garantiert finden.

Doch gefunden zu werden, ist nur eine Seite. Die zweite Frage ist: Machen Sie aus den Besuchern Ihrer Website auch Kunden? Natürlich gehen Sie davon aus, dass Ihr Text von potenziellen Kunden verstanden wird. Doch sind Ihre Texte so formuliert, dass Sie das Herz Ihrer Kunden gewinnen und dass Ihre Botschaft ankommt? Die TRANSLATION-PROBST AG ist das erste Schweizer Online-Übersetzungsbüro mit Qualitätsgarantie. Damit Ihre Übersetzungen bei der Zielgruppe den gewünschten Effekt erzielen, durchläuft Ihr Text bei uns einen bewährten Qualitätssicherungs-Prozess. Unsere diplomierten Fachübersetzer, die in verschiedensten Fachgebieten und Branchen zu Hause sind, übersetzen Ihren Text in 30 Sprachen. Dabei verfolgen sie Ihre Kommunikationsziele und berücksichtigen die Besonderheiten und Vorlieben Ihrer Zielgruppe im jeweiligen Land.

Übersetzungsbüro? Übersetzer Marketing? Übersetzer Werbung? Suchen Sie bei Google! Die TRANSLATION-PROBST AG ist seit Monaten auf den Top-Positionen – dank unserer Partnerschaft mit Worldsites. Wir wissen, worauf es ankommt, und wissen, wovon wir reden und schreiben. Jetzt Artikel lesen zum Best-Case Artikel im Heft Marketing+Kommunikation.

Dieses Jahr vom Erfolg des letzten Jahres profitieren – mit einem überzeugenden Geschäftsbericht

22. Januar 2011

Blicken Sie auf ein erfolgreiches Geschäftsjahr zurück? Möchten Sie diesen Erfolg für Sie sprechen lassen? Und von der Wirkung ein ganzes Jahr lang profitieren? – Mit einem überzeugenden Geschäftsbericht erreichen Sie genau dies. Nicht von ungefähr gilt der Geschäftsbericht als Visitenkarte eines Unternehmens. Er bleibt ein Jahr aktuell und wirkt nachhaltiger als jedes andere Kommunikationsmittel. Dementsprechend wichtig ist die Sprache, in der er daherkommt. Wenn diese klar, einheitlich und stilistisch sauber ist, überzeugt sie alle – Aktionäre genauso wie Finanzanalysten, Mitarbeitende und Journalisten.

Um diese sprachliche Qualität zu gewährleisten, verwaltet die TRANSLATION-PROBST AG Ihre Firmen-Terminologie kostenlos. Unsere Übersetzer und Korrektorinnen sorgen dafür, dass die Corporate Language Ihres Unternehmens ausstrahlt. Wir stellen sicher, dass der finanztechnische und der redaktionelle Inhalt in einer klaren, einheitlichen und auf die Stakeholder ausgerichteten Sprache übersetzt wird. Dies in allen Sprachen und über Kulturgrenzen hinaus – auf Wunsch sogar mit Express-Lieferung! So kommt Ihre Botschaft überall erfolgreich an!

Behandeln Sie Ihre Kunden als Könige

6. Januar 2011

Haben Sie sich vorgenommen, dieses Jahr erfolgreicher zu verkaufen? Ein guter Vorsatz! Optimieren Sie Ihre Texte und eliminieren Sie die sprachlichen Fehler in Ihrer Kommunikation. Wählen Sie dazu den passenden Service:

– Redigieren: Ihre Texte optimieren
Ist Ihr Kunde Ihr König? Lassen Sie ihn das spüren, indem Sie seine Sprache sprechen. Unsere qualifizierten Kommunikationsprofis optimieren Ihre Texte inhaltlich und sprachlich und richten diese gleich auf Ihre Zielgruppe aus. Experten übernehmen die Nachkorrektur – diese ist im Preis inbegriffen. Jetzt Preisofferte fürs Redigieren einholen!

– Korrigieren: Ihre Texte fehlerfrei machen
Wussten Sie, dass die Übergangsfrist von der alten auf die neue deutsche Rechtschreibung am 31. Juli 2009 in der Schweiz abgelaufen ist und die alten Schreibweisen nun definitiv falsch sind? Lassen Sie Ihre Texte von unseren geprüften Korrektoren auf Rechtschreibung und Grammatik hin lektorieren – Nachkorrektur durch Experten inbegriffen.  In Deutsch, Französisch und 30 weiteren Sprachen. Jetzt Preisofferte fürs Korrigieren einholen!

Machen Sie es wie die drei Könige – handeln Sie sofort: Mit wenigen Klicks geben Sie Ihre Internetseiten, Broschüren, Flyers, Pressetexte, Briefe, E-Mails etc. ins Korrektorat. In 20 Sekunden erhalten Sie eine Preisofferte für Ihr Dokument – jetzt handeln und Preis berechnen!

In 5 Jahren um die halbe Welt

3. Januar 2011

Pünktlich auf den Jahreswechsel hin hat die TRANSLATION-PROBST AG den 20‘000sten Auftrag ausgeführt. Würde man jeden einzelnen Auftrag als einen zurückgelegten Kilometer betrachten, summierten sich 20‘000 Aufträge zu einer Distanz von 20‘000 Kilometern. Wir haben es weit gebracht. Treibt man dieses Gedankenspiel weiter, hat die TRANSLATION-PROBST AG seit seiner Gründung im April 2005 die halbe Welt umrundet.

Danke für Ihr Vertrauen, liebe Geschäftskunden. Wir wissen es zu schätzen, dass Sie uns Ihre Übersetzungen und Texte anvertrauen. Sie können sich auch weiterhin darauf verlassen, dass wir mit unseren Übersetzungen und Texten Ihre Zielgruppe genau treffen. Mit Qualitätsgarantie und zum besten Preis.