The blessings of technology
For nearly a year, thanks to our partnership with SDL, the leader in computer-assisted translation tools, our average day lookes like this:
When a customer orders a job, I send the existing translations and terminology list to the translator via e-mail. The translator then opens the package in SDL Trados and translates it directly in the programme’s workspace. The programme makes translation suggestions by continuously accessing the Translation Memory and the Term Bank. This is very useful for instruction manuals for example, in which many similar phrases and expressions are often used. Last but not least, Trados automatically retains the original layout of the translated document – ensuring even greater efficiency.