Terminology – why the investment has paid off for our customers

March 1st, 2011

Terminology – what is it for? More and more firms understand the value and benefits of company-specific terminology, also known as Corporate Language. It means that breakdowns in communication are avoided, and that consistency, quality and intelligibility are ensured. When terms are translated consistently, language overload is avoided.  Terminology is also important to us, because a single Corporate Language simplifies the translation process and increases the quality of the finished product. Nowadays, developments in technical knowledge happen very fast; using dictionaries takes a long time, and they do not even give exact answers. Terminology management is much more effective. Terminology management, TRANSLATION-PROBST Ltd. style Working with terminology consists of collecting and describing terms and making them available in terminology databases. On request we can build a company’s terminology from scratch, or extend existing glossaries. We extract relevant terms from existing texts and create a list of these which we add to our database. For the management of our customers’ company-specific terminology, we rely on the SDL MultiTerm software. A database needs to be maintained, and so we continuously update terminology lists using new translations and texts. We are always in direct communication with our customers. What are the advantages of the free terminology service? “Since you have been translating our texts, we have had very few complaints about mistakes or other quality problems – all thanks to your terminology service,” (Beat Baumgartner, Marketing Schindler). We do the extra hard work and collect keywords. As Mr Baumgartner’s statement shows, our investment in technology has paid off, and more and more business customers will benefit from this free-of-charge service. Find out now what terminology management is and what benefits it can bring to your company

  1. July 22nd, 2011 at 10:45 | #1

    credo che la terminologia tecnica venga usata sempre più perché rende l’azienda più elegante e di facciata.
    fondamentalmente tutti ormai diciamo week end anzichè fine settimana e non ne capisco il motivo.

  2. August 8th, 2011 at 08:22 | #2

    Buongiorno e grazie mille per il vostro commento. Sì, ha ragione che oggigiorno si usano molti termini per lo stesso concetto. Ecco perché TRANSLATION-PROBST offre ai suoi clienti aziendali questo servizio gratuitamente, così garantiamo che in tutti i testi, in tutte le lingue siano sempre utilizzati gli stessi termini nel modo corretto.

  3. August 26th, 2014 at 17:39 | #3

    Anche io concordo con quando detto dall utente Agenzia Traduzioni, penso che sia fondamentale per tutti utilizzare una terminologia appropriata riferita ai campi di applicazione richiesti.
    I testi di oggi non riescono a offrire un servizio appropriato all utente finale.

  4. September 9th, 2014 at 13:41 | #4

    Ancora buongiorno e grazie per la partecipazione!
    L’uniformità terminologica dei testi è ormai diventata irrinunciabile per tutte le aziende che vogliono fornire un servizio di qualità. Per questo motivo a TRASLATION-PROBST ci adoperiamo per evitare varianti di termini tecnici, le quali non solo sarebbero indice di un basso livello qualitativo, ma potrebbero anche risultare fuorvianti per il destinatario del testo, creando dei fraintendimenti. Non bisogna poi dimenticare che l’uniformità terminologica è anche fondamentale per far sì che un’azienda si distingua dalle concorrenti, permettendo in questo modo ai clienti acquisiti o potenziali di individuarla con più facilità sul mercato.
    Buona giornata a tutti!

  1. No trackbacks yet.