Archive for December, 2011

Top marks and podium places for TRANSLATION-PROBST Ltd.

December 30th, 2011


The year 2011 saw the team from TRANSLATION-PROBST Ltd. in pursuit of awards and participating in a veritable gold rush. The popular „Gold coin for Facebook fans of Professor Tell“ monthly contest initiated the gold rush, keeping its fan community on tenterhooks each month.

The first award for TRANSLATION-PROBST Ltd.  arrived in the spring. Roman Probst reached the finals of the ‘Inno-Slams’ at the Tourism Pool Innovation Forum in Baden with his „Client Catcher“ partnership model. Motivated by positive feedback, the certified translation company carried out a satisfaction survey involving its 100 largest corporate clients. The results were gratifying, with a mark of 5.13 out of 6 for content, tone and style of translations as well as for their target-group affinity, precise terminology and suitability for the intended purpose.

Buoyed up by this success, TRANSLATION-PROBST Ltd. struck gold twice in the summer with Professor Tell. At SuisseEMEX’11, the largest Swiss trade fair for marketing and communication, we won the „Call for Eye-Catcher“ award, and the Professor Tell campaign made the Top 10 in the „Swiss Social Media Award“. The autumn took on a golden sheen with TRANSLATION-PROBST Ltd.’s qualification for the final round of the selection process for the federally sponsored „CTI Start-Up Label“ and expansion of the company’s corporate structure with the addition of Business Development and Sales Management departments.

Fast, productive, simple – TRANSLATION-PROBST Ltd. relies on the market-leading SDL Trados Studio translation software

December 19th, 2011

SDL Trados Studio 2009 introduced many new elements that simplified the translation process and now the latest generation of SDL Trados has been launched. SDL Trados Studio 2011 offers even more functions that vastly improve the translation and correction process. TRANSLATION-PROBST Ltd. is keeping up with this innovative technology and will be relying on the new version of SDL Trados Studio in 2012.

Translation projects can be completed more quickly because the software ensures that translators have quick access to content that has already been translated. In addition, our customers do not have to worry about compatibility or layout issues since the SDL Trados Studio 2011 software accepts a wide variety of file types, enabling translations in extremely diverse layouts and file formats. Exact adherence to correct terminology is a deciding factor in creating top-quality translations. Thanks to the integration of SDL MultiTerm in our translation and correction processes, our customers can rest assured that we will always provide the right term in the right place.

By implementing this translation software, TRANSLATION-PROBST Ltd. is able to offer its customers consistent translations on a long-term basis.

Carmen hits the bull’s-eye and wins gold in November

December 2nd, 2011

Carmen Schafroth

She had never shot with a crossbow before but she hit the bull’s-eye nevertheless in the contest. Ms. Carmen Schafroth from Balsthal in Solothurn is the happy winner of the gold bullion coin in November. The mother-of-two enjoys surfing the internet and chanced upon the Facebook page of Professor Tell.

„Of course, I’m really happy that I won the gold coin! I received two gold coins from my grandmother for my confirmation,” the part-time employee recalled. However, these were stolen from her, which is why she does not plan on keeping her new gold coin with her jewellery – she will display it in the living room. Although Carmen is not actively following the price of gold, she knows exactly how much her golden win is worth.