A company’s annual report is one of the most important information sources for shareholders, clients and business partners. Professional translations are essential to success in order to guarantee the trustworthiness and reputation of a company among its foreign-speaking target audience as well.
Of course, it is particularly important that the translators one uses are not only language professionals but also intimately familiar with the finance market. Technical terms from the financial sector must be translated correctly and specialised content must be comprehensible. When it comes to the style and formal layout of an annual report, different conventions need to be followed depending on the culture and language. For this reason, translations of this type should only be done by mother-tongue specialist translators who are also well versed in the language and culture of your target group.
In addition to everything else, consistent terminology and uniform wording also play a central role. Practically speaking, this means that technical terms and typical phrases as well as corporate language must always be translated identically. To ensure this, translators consult glossaries and terminology lists that have been meticulously created beforehand and contain the key specialised terms. In addition, many translators and translation companies already work with the latest translation software, which facilitates the uniform translation of corporate language.
An annual report must also be absolutely correct orthographically and grammatically, because any errors it contained would ruin its effect as the “business card” of your company. “Two heads are better than one” applies here as well: As a business person, it makes more than good sense to ensure that the translation of your annual report is proofread once again by an expert.
Investing in professional translations for your annual report pays off in every way! It is the only way to reach your target audience directly and make sure your message hits the bull’s eye.