Archive

Archive for the ‘Editing’ Category

Website texts & multilingual websites: the right tone closes the deal and makes for persuasive copy

October 26th, 2012

Successful websites capture audiences with effective texts. Presenting information in such a way that the tone and style suit the target group is not an easy task.

The cutting-edge interview with wifimaku founder Jörg Eugster provides insight into the specialist knowledge of Roman Probst with regard to copywriting for the web. Find out how to optimise your own website with texts tailored to your target group. Roman Probst reveals how not only your website texts but also your translations can achieve the desired impact in his specialist article Sprachstil und Mehrsprachigkeit im Internet (Language style and multilingualism on the Internet) on wifimaku.com.

Other marketing experts also have their say and reveal their specialist knowledge on wifimaku.com. Wikimafu is constantly updated, available in various different formats and active on all social media channels – providing genuine added value for everyone who is interested in marketing!

Roman Probst’s presentation: TRANSLATION-PROBST Ltd. as a best-practice example for terminology and corporate language

February 28th, 2012

SDL, the world’s leading software company in the area of translation and terminology management, is coming to Basel on March 16 with a best-practice roadshow for translation agencies. This time the focus will be on sharing the importance of corporate language/terminology with Swiss translation services providers. In addition to this, the question of how terminology can be implemented practically will also be addressed.

TRANSLATION-PROBST Ltd. has made a name for itself by being the first and as of yet only translation company to offer a free terminology service to its core customers. Our reputation is such that our LSP partner, SDL, has invited Roman Probst, CEO of our company, to attend the roadshow as a best-practice speaker. On 16 March 2012, Roman Probst will give a presentation there on the topic of “The importance of terminology in the context of corporate language”. He will demonstrate how uniform and consistent terminology produces significant added value, and how the creation of terminology databases is handled at TRANSLATION-PROBST Ltd.

Terminology is a key component of corporate identity, which is strengthened immensely by the use of uniform terminology. Another benefit is the increased degree of recognition among customers that a company experiences thanks to consistent corporate language. This also helps a company differentiate itself from the competition. Furthermore, because the need for specialised translations and the number of target languages are continually growing, uniform terminology is indispensable and ultimately invaluable. To meet these demands, TRANSLATION-PROBST Ltd. offers a comprehensive terminology service – and it’s even free for our core customers.

Are you a translator or do you work in a translation agency? Register for the roadshow now.

Learn more  about terminology and corporate language here.

How satisfied are our customers? The results of our customer survey have now been analysed:

January 14th, 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourism and 100 other corporate clients have evaluated the services of TRANSLATION-PROBST Ltd. Read on to find out why our translation service achieved an average rating of 5.15 out of 6 and which criteria were used to assess our translations, texts and other services.

In the survey, we asked our corporate customers how satisfied they were with the quality of our translations, texts and services. The participants evaluated content, accuracy, tone, terminology and style as well as target-group conformity and customer friendliness. Over a period of several months, the services of our translation company were evaluated using a rating system from 1 (very poor) to 6 (very good). TRANSLATION-PROBST Ltd. achieved an excellent average rating of 5.15 in the customer survey – which was especially gratifying, as whose feedback is more honest and valuable than that of the customer?

Quality and reliability

Figures alone are not enough, however. Because comments from our customers are also important, there was room for both rating of and comments on the services provided by our translation company. Most of the companies surveyed agree that we always convey the right tone. Some wish, nevertheless, that the translations would stay closer to the source text, while others would appreciate freer translations. In order to comply with these specific requests, we now provide you with the possibility of expressing your wishes regarding your translation by telephone or by completing the „Briefing form” in the case of online orders. This will allow us to ensure that the translation communicates precisely what you want and also that we convey the right tone and style to achieve maximum impact on your target group. Our customers are satisfied with more than just the quality of our services, however. According to our survey, our reliability is also rated particularly highly.

Additional areas that were surveyed included why companies turn to us to have their texts translated and how they hear about our translation services. The feedback revealed two trends. The majority of our customers chose our translation company as the result of recommendations from existing customers, while others heard about our translation services at SuisseEMEX or the Swiss Online Marketing trade fair in Zurich.

Are you also looking for the right translation partner?

If so, choose TRANSLATION-PROBST Ltd., and we will show you how accurate translations and texts are worth their weight in gold. We offer you translations and texts with a quality guarantee, as well as a terminology service and express delivery on request. With TRANSLATION-PROBST Ltd. as your translation partner, your message is guaranteed to hit home with your target audience. Test our service now – you will receive your price quote in just 20 seconds at: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

Fast, productive, simple – TRANSLATION-PROBST Ltd. relies on the market-leading SDL Trados Studio translation software

December 19th, 2011

SDL Trados Studio 2009 introduced many new elements that simplified the translation process and now the latest generation of SDL Trados has been launched. SDL Trados Studio 2011 offers even more functions that vastly improve the translation and correction process. TRANSLATION-PROBST Ltd. is keeping up with this innovative technology and will be relying on the new version of SDL Trados Studio in 2012.

Translation projects can be completed more quickly because the software ensures that translators have quick access to content that has already been translated. In addition, our customers do not have to worry about compatibility or layout issues since the SDL Trados Studio 2011 software accepts a wide variety of file types, enabling translations in extremely diverse layouts and file formats. Exact adherence to correct terminology is a deciding factor in creating top-quality translations. Thanks to the integration of SDL MultiTerm in our translation and correction processes, our customers can rest assured that we will always provide the right term in the right place.

By implementing this translation software, TRANSLATION-PROBST Ltd. is able to offer its customers consistent translations on a long-term basis.

New brand for Zurich

July 14th, 2011

With “Zürich – World Class. Swiss Made.” as a brand, the canton of Zurich, the city of Zurich and Zürich Tourism want to strengthen the profile and image of Zurich both in Switzerland and internationally. The goal is to use a consolidated image to increase tourist demand, attract more businesses and jobs and strengthen the economy in the region.

Committed to the highest quality and to Switzerland

The new logo and the new slogan “Zürich – World Class. Swiss Made.” highlight the elements that distinguish Zürich in all areas – a commitment to the highest standards, to Swiss quality and to reliability.

Corporate language as a marketing engine!

“When the various bodies speak the same language, we are much more effective and persuasive,” explains government councillor Stocker. “After many years, we now have a consolidated, harmonised Zurich brand, which will be a powerful marketing engine for the entire canton of Zurich.”

Read more on this topic

Read more about Corporate Language and Terminology!

TRANSLATION-PROBST Ltd. has been the primary translator for Zürich Tourism for more than three years and it is also a Gold Sponsor of the Zürich Spirit Club, the promoters’ club of Zürich Tourism. What does Zürich Tourism have to say about the quality of our translation services? Read its testimonial now!