Archive

Posts Tagged ‘Corporate Language’

Website translated into 14 languages – just like the Canton of Zug’s communication

January 27th, 2014

One canton, 14 languages The Canton of Zug is the first public authority to communicate with its residents and tourists in far more than just the official languages of Switzerland, offering Chinese, Arabic, Croatian and many more. The canton’s website thus makes a significant contribution to integration. With this campaign, the Canton of Zug has taken a pioneering step in Switzerland.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesNew residents, tourists and companies: Everyone enjoys easy and open communication in the Canton of Zug. The communication official for the cantonal government, Dr. Marc Höchli, received overwhelmingly positive feedback when the Zug website was put on-line in 14 languages. The associated staffing and financial costs have been kept within reasonable limits.

If you would like to learn more about this Swiss pilot project, you can read the complete article including the interview with Dr. Marc Höchli. You can also find out what it costs to create a website in 14 languages and which cultural issues need to be taken into consideration.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

Our terminology service – true added value for our customers!

February 5th, 2013

Goldvreneli-Gewinnerin TRANSLATION-PROBST AGA gold bullion coin is our way of saying thanks for your feedback. Our December winner, Ms. Jambresic, will certainly be pleased with her unexpected win, which is worth almost 200 Swiss francs thanks to the current high price of gold.

In a telephone interview, Ms. Jambresic told us that accurate terminology plays a key role in the technical translations her company, Hocoma AG, requires in the medical technology field. TRANSLATION-PROBST Ltd. offers its corporate customers a free terminology service in order to guarantee precise terminology. Ms. Jambresic took advantage of this offer, and  our CLT team created a terminology list for all the languages requested. This means that Hocoma AG now has a company-specific dictionary that will continue to be expanded with each additional translation job.

Uniform technology results in many benefits. The recognition value for a company increases, processing time and costs are reduced, misunderstandings are avoided, etc. Our terminology service is a win-win situation for everyone –  and you might even end up with a gold bullion coin, too!

Roman Probst’s presentation: TRANSLATION-PROBST Ltd. as a best-practice example for terminology and corporate language

February 28th, 2012

SDL, the world’s leading software company in the area of translation and terminology management, is coming to Basel on March 16 with a best-practice roadshow for translation agencies. This time the focus will be on sharing the importance of corporate language/terminology with Swiss translation services providers. In addition to this, the question of how terminology can be implemented practically will also be addressed.

TRANSLATION-PROBST Ltd. has made a name for itself by being the first and as of yet only translation company to offer a free terminology service to its core customers. Our reputation is such that our LSP partner, SDL, has invited Roman Probst, CEO of our company, to attend the roadshow as a best-practice speaker. On 16 March 2012, Roman Probst will give a presentation there on the topic of “The importance of terminology in the context of corporate language”. He will demonstrate how uniform and consistent terminology produces significant added value, and how the creation of terminology databases is handled at TRANSLATION-PROBST Ltd.

Terminology is a key component of corporate identity, which is strengthened immensely by the use of uniform terminology. Another benefit is the increased degree of recognition among customers that a company experiences thanks to consistent corporate language. This also helps a company differentiate itself from the competition. Furthermore, because the need for specialised translations and the number of target languages are continually growing, uniform terminology is indispensable and ultimately invaluable. To meet these demands, TRANSLATION-PROBST Ltd. offers a comprehensive terminology service – and it’s even free for our core customers.

Are you a translator or do you work in a translation agency? Register for the roadshow now.

Learn more  about terminology and corporate language here.

New brand for Zurich

July 14th, 2011

With “Zürich – World Class. Swiss Made.” as a brand, the canton of Zurich, the city of Zurich and Zürich Tourism want to strengthen the profile and image of Zurich both in Switzerland and internationally. The goal is to use a consolidated image to increase tourist demand, attract more businesses and jobs and strengthen the economy in the region.

Committed to the highest quality and to Switzerland

The new logo and the new slogan “Zürich – World Class. Swiss Made.” highlight the elements that distinguish Zürich in all areas – a commitment to the highest standards, to Swiss quality and to reliability.

Corporate language as a marketing engine!

“When the various bodies speak the same language, we are much more effective and persuasive,” explains government councillor Stocker. “After many years, we now have a consolidated, harmonised Zurich brand, which will be a powerful marketing engine for the entire canton of Zurich.”

Read more on this topic

Read more about Corporate Language and Terminology!

TRANSLATION-PROBST Ltd. has been the primary translator for Zürich Tourism for more than three years and it is also a Gold Sponsor of the Zürich Spirit Club, the promoters’ club of Zürich Tourism. What does Zürich Tourism have to say about the quality of our translation services? Read its testimonial now!

Google isn’t always number one

June 28th, 2011

More than 80 percent of all the world’s search engine requests are carried out by industry leader Google. As a certified translation company TRANSLATION-PROBST Ltd. helps over 1500 companies worldwide to attract new customers with accurate texts that are adapted to fit their target groups. Our free terminology service assists in aligning your texts with the language and culture of your customers, and helps your company to appear more frequently on Google searches thanks to personalised company terminology and consistent corporate language.

However, in many key markets such as Russia and China, Google is not the leading search engine. An article in Salzburger Nachrichten shows the countries in which other search engines lead the way. The article was based on an interview with our partner Worldsites.