Improved customer evaluations. Two more awards. A 30% increase in turnover.

January 20th, 2014

With a 30% increase in turnover, even better customer evaluations and two more awards, TRANSLATION-PROBST Ltd. was no stranger to success in 2013, either. The year in review.

Despite the difficult economic conditions of the past years, TRANSLATION-PROBST Ltd. managed to increase its turnover by a further 30% in 2013 – not least due to investments in the area of employee development and quality improvement.

Our customers gave us a grade of 5.65

Translation Probst Team

At TRANSLATION-PROBST Ltd., every customer can complete a systematic evaluation for each text they receive. In order to ensure that as many customers as possible fill out the evaluations, we hold regular draws for the participants in which we give away a gold bullion coin – very fitting for our motto “Accurate texts are worth their weight in gold”. Read what the lucky winners have to say about their unexpected golden bounty here.

In 2012, the average grade given in the customer evaluations was already a respectable 5.6 (6 = very good). In 2013, we were able to raise the grade average once again, to 5.65, due to a very high level of customer satisfaction. A total of over 500 customers graded the content, style, tone, terminology and target-group adaptation of our texts and translations.

More awards and honours

After we became the only translation company in Switzerland to be recognised by the Swiss Confederation’s Commission for Technology and Innovation in 2012, we were the happy recipients of additional awards and honours in 2013, and:

  • In April 2013, we won second place in the Stellenschafferpreis competition sponsored by Location Promotion Winterthur.
  • In November 2013, we achieved a top-ten placing at the prestigious PwC Accelerator’s “Local to Global” Expo in Luxembourg from a select field of 20 international, rapidly growing companies.

Next year, TRANSLATION-PROBST Ltd. will already be celebrating its tenth anniversary. Save the date now – Thursday 16th April 2015 – so you can look forward to what we have planned.

The outlook for 2014

We will do whatever it takes to ensure that our high grade average keeps rising. Our goal is to have a grade average of over 5.7 in 2014.
The first priority is the continued staff development of our valued, committed and expert employees, whom we must thank for our growth of over 30% in 2013.
Another top priority is investment in our technology, in particular in CRM, for which we have received multiple awards during the past years. Our company will have a high six-figure amount at its disposal as an investment budget in 2014.
In addition to increased investments in staffing and technology, which are the true drivers of customer satisfaction, our strategic corporate management will be expanded further: Dr. Rolf Specht, professor at ETH Zurich (Psychology and Theology), is adding his strengths to the company as of 1st January 2014 in the role of president of the board.

I would like to thank all of our customers, partners and members of the media for the tremendous cooperation we enjoyed in 2013 and wish everyone a successful start to 2014.

Roman Probst
MIT Degree in Communications FH
CEO and board member

Roman Probst’s presentation: TRANSLATION-PROBST Ltd. as a best-practice example for terminology and corporate language

February 28th, 2012

SDL, the world’s leading software company in the area of translation and terminology management, is coming to Basel on March 16 with a best-practice roadshow for translation agencies. This time the focus will be on sharing the importance of corporate language/terminology with Swiss translation services providers. In addition to this, the question of how terminology can be implemented practically will also be addressed.

TRANSLATION-PROBST Ltd. has made a name for itself by being the first and as of yet only translation company to offer a free terminology service to its core customers. Our reputation is such that our LSP partner, SDL, has invited Roman Probst, CEO of our company, to attend the roadshow as a best-practice speaker. On 16 March 2012, Roman Probst will give a presentation there on the topic of “The importance of terminology in the context of corporate language”. He will demonstrate how uniform and consistent terminology produces significant added value, and how the creation of terminology databases is handled at TRANSLATION-PROBST Ltd.

Terminology is a key component of corporate identity, which is strengthened immensely by the use of uniform terminology. Another benefit is the increased degree of recognition among customers that a company experiences thanks to consistent corporate language. This also helps a company differentiate itself from the competition. Furthermore, because the need for specialised translations and the number of target languages are continually growing, uniform terminology is indispensable and ultimately invaluable. To meet these demands, TRANSLATION-PROBST Ltd. offers a comprehensive terminology service – and it’s even free for our core customers.

Are you a translator or do you work in a translation agency? Register for the roadshow now.

Learn more  about terminology and corporate language here.

The winner of Professor Tell’s gold coin in October started practicing with a crossbow very early on

November 1st, 2011
Silas Eichenberger

Silas Eichenberger

Silas Eichenberger became a Facebook fan of Professor Tell just three weeks ago. „When a friend of mine liked one of the items on Professor Tell’s Facebook profile, I clicked on it and became a fan, too,“ recalls Silas. It proved to be a wise decision since the polygraph apprentice is now the winner of October’s gold bullion coin. Although Silas has never shot with a real crossbow, the nineteen-year-old loved playing with a toy crossbow complete with rubber-suction arrows as a child. He has no plans to sell the gold coin but intends to keep it as an investment in a little wooden case behind glass. „I will definitely tell my family and friends about my good fortune and that it really pays off to become a Facebook fan of Professor Tell.“

Professor Tell will be giving away another gold coin in November. Become one of his Facebook fans and make the most of your chance to win!

Google invents a mouth for machines

October 28th, 2011

This week, Google announced that its Android smartphones can now interpret simultaneously between 14 languages via Google Translate. For some, this may seem like a true blessing because there is usually no time to consult a dictionary during a conversation. But can a machine really replace a professionally trained interpreter? TRANSLATION-PROBST Ltd.’s answer would be, “Certainly not!” Language – and spoken language in particular – is far too complex. Furthermore, languages are alive; they grow and change and are constantly undergoing transformations. A machine is not capable of transferring all the subtle nuances of one language into another. For this reason, TRANSLATION-PROBST Ltd. offers you the services of professionally trained interpreters only, who have all received their training at a technical university.

Why choose us?

Are you looking for the right interpreter for your event? These ten reasons show why we are the right choice for you!

Our interpreting services fulfil the highest quality standards to ensure that your event will be a success.

One year with Professor Tell – a look behind the scenes

September 28th, 2011

Professor Tell has been embodying the TRANSLATION-PROBST Ltd. values of precision, accuracy, reliability and Swissness for one year. Thanks to his Facebook profile, Professor Tell has made over 530 fans to date and achieved 8th place in this year’s “Award Social Media” competition, beating out the likes of Gillette, Calida and Mammut. To celebrate Professor Tell’s first anniversary, we are letting you take a look behind the scenes and will show you the humorous “making of” the video on Professor Tell’s Facebook profile.