Archivo

Archivo del autor

Página web traducida a 14 idiomas, como confirma el Cantón de Zug

lunes, 27 de enero de 2014

Un cantón, catorce idiomas: el Cantón de Zug es la primera Autoridad que se comunica con sus habitantes y turistas en más idiomas que los oficiales: incluso en chino, árabe y croata, entre muchos otros. Con ello, la página web del Cantón contribuye de forma decisiva a la integración. Con esta acción, el Cantón de Zug es pionero en Suiza.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesInmigrantes, turistas y también empresas: todos ellos encuentran una comunicación abierta en el Cantón de Zug. El Responsable de Comunicación del Gobierno Cantonal, el Dr. Marc Höchli, sólo recibió comentarios positivos cuando la página web de Zug se implementó en catorce idiomas. El esfuerzo personal y financiero fue moderado.

Si desea saber más sobre este proyecto pionero en Suiza, échele un vistazo al artículo completo, incluida una entrevista con el Dr. Marc Höchli. Descubra también cuánto cuesta una página web en catorce idiomas y qué aspectos culturales deben tenerse en cuenta.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

Plus en la valoración de los clientes. Plus 2 galardones. Plus 30% facturación.

lunes, 20 de enero de 2014

Un 30 % más de facturación, valoraciones de los clientes aún más positivas y dos nuevos galardones: También el 2013 ha sido un éxito para TRANSLATION-PROBST S.A. Un repaso.

A pesar de la difícil situación económica de los últimos años, TRANSLATION-PROBST S.A. también ha conseguido en el 2013 incrementar su facturación en un 30%, en parte gracias a la inversión realizada en formación de empleados y en incremento de calidad.

Nuestros clientes nos dan un 5.65

Translation Probst TeamLos clientes de TRANSLATION-PROBST S.A. pueden valorar de forma sistemática cada encargo. Con el objetivo de que muchos clientes hagan una valoración y de acuerdo con nuestro eslogan «Unas traducciones que dan en blanco son un tesoro», sorteamos de forma regular entre los participantes una moneda de oro por valor de 200 CHF. Échele un vistazo a la opinión de los sorprendidos y afortunados ganadores.

En el año 2012, la nota media de la valoración de los clientes fue un respetable 5.6 (6 = muy bien). En el año 2013, gracias al gran nivel de satisfacción de nuestros clientes, la nota mejoró y subió a 5.65. En total, más de 500 clientes valoraron el contenido, el estilo lingüístico, el tono, la terminología y la adaptación al grupo destinatario de los textos y traducciones.

Nuevo galardón y reconocimiento

Tras haber sido en 2012 la única oficina de traducción suiza galardonada por la Oficina de Innovación de la Confederación Suiza, 2013 también nos trajo varios galardones y reconocimientos:

  • En abril de 2013, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo el segundo premio como creadores de empleo otorgado por el Departamento de Promoción de la Ciudad de Winterthur.
  • En noviembre de 2013 quedamos entre los diez primeros en la prestigiosa expo-presentación PwC Accelerator’s «Local to Global» celebrada en Luxemburgo en la que participaron veinte empresas internacionales de rápido crecimiento.

El próximo año, TRANSLATION-PROBST S.A. celebrará su décimo aniversario. Apúntese esta fecha: jueves 16 de abril de 2015 y permanezca atento al motivo de nuestro brindis.

Por dónde seguiremos en 2014

Adoptaremos todas las medidas necesarias para superar nuestra nota media. Nuestro objetivo es alcanzar en 2014 una nota media del 5.7
Por encima de todo está el desarrollo personal de nuestros queridos, comprometidos y competentes empleados, a quienes hay que agradecer nuestro crecimiento de más del 30% en 2013.
Otra prioridad son las inversiones en tecnología, especialmente en CRM, gracias al cual el año pasado obtuvimos varios galardones. Para ello, la empresa dispone en 2014 de un presupuesto para inversiones de seis cifras.
Además de incrementar las inversiones en personal y tecnología, verdadero resorte para la satisfacción de los clientes, la empresa continuará desarrollando su dirección estratégica: El Dr. Rolf Specht, profesor de la ETH de Zúrich (Psicología y Teología) reforzará a la empresa a partir del 1 de enero de 2014 como Presidente del Consejo.

Agradezco a todos los clientes, colaboradores y medios por su estupenda colaboración en 2013 y les deseo un Feliz Año 2014.

Roman Probst
Licenciado en Comunicación (FH)
Director y Miembro del Consejo

Ponencia de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST S.A. como ejemplo de buenas prácticas en terminología y lenguaje corporativo

martes, 28 de febrero de 2012

La principal empresa a nivel mundial en materia de software para traducción y gestión terminológica, SDL, realiza una gira de exposiciones sobre buenas prácticas y estará el próximo 16 de marzo en Basilea. En esta ocasión, su objetivo consiste mostrar a las empresas suizas que ofrecen servicios de traducción, la importancia del lenguaje corporativo/terminología. Además, se tratará la cuestión de cómo aplicar el trabajo terminológico en la práctica.

TRANSLATION-PROBST S.A. se ha hecho famosa por ser la primera y única empresa de traducción que ofrece un Servicio Terminológico gratuito a sus clientes fijos. Tanto es así, que nuestros colaboradores LSP de SDL han invitado a Basilea al director de nuestra empresa para participar en la gira como ponente sobre buenas prácticas. Así, el 16 de marzo, Roman Probst ofrecerá una ponencia sobre “La importancia de la terminología en el marco del lenguaje corporativo”. El propósito de la ponencia se centra en dar a conocer cuáles son los significativos valores añadidos que aporta una terminología unificada y homogénea y cómo se gestiona el trabajo terminológico en TRANSLATION-PROBST S.A.

La terminología es un componente fundamental de la identidad corporativa. Esta se refuerza gracias al uso de una terminología homogénea, que favorece el aumento del nivel de reconocimiento de la empresa por parte de los clientes. De este modo, se consigue marcar una diferenciación con respecto a la competencia. Además del constante crecimiento de la demanda de traducciones especializadas y del número de lenguas meta, la terminología homogénea es fundamental y tiene un valor incalculable. Por todo ello, TRANSLATION-PROBST S.A. ofrece un amplio Servicio Terminológico gratuito para sus clientes fijos.

¿Es traductor o trabaja en una agencia de traducción? Inscríbase en la gira.

Aquí podrá obtener más información sobre terminología y lenguaje corporativo.

Las mejores notas y el podium para TRANSLATION-PROBST S.A.

viernes, 30 de diciembre de 2011
Team TRANSLATION-PROBST AG

Team TRANSLATION-PROBST S.A.

En 2011, el equipo de TRANSLATION-PROBST S.A. se contagió de la fiebre del oro y las medallas. Todo comenzó con la exitosa iniciativa mensual de las monedas de oro para los fans del Profesor Tell en Facebook, que mantuvo ocupados a sus fans mes a mes.

A principios de año, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo la primera condecoración: con el modelo de colaboración „Client Catcher“, Roman Probst llegó a la final de „Inno-Slams“ del Foro de Innovación Turística organizado en Baden. Impulsados por los comentarios tan positivos que recibimos, enviamos una encuesta a nuestros 100 clientes más importantes para medir su nivel de satisfacción. El resultado fue muy gratificante: un 5,13 por el contenido, el tono y el estilo de las traducciones, además de por su exactitud a la hora de llegar al público, por su exacta terminología y finalidad.

Ya en verano, y animados por el éxito anterior, TRANSLATION-PROBST S.A. dio un doble golpe: en la feria SuisseEMEX’11, la mayor feria suiza especializada en marketing y comunicación, obtuvimos el „Call for Eye-Catcher“ y la campaña del Profesor Tell se colocó entre las 10 primeras en los „Social Media Award“. El otoño culminó con la clasificación de TRANSLATION-PROBST S.A. para la obtención del sello KTI que otorga el Gobierno y con la ampliación de la estructura de la empresa mediante la creación de los departamentos de Business Development y Sales Management.

Nueva marca para Zúrich

jueves, 14 de julio de 2011

A través de la marca “Zürich – World Class. Swiss Made”, el cantón de Zúrich, la ciudad de Zúrich y Zürich Turismo pretenden reforzar la popularidad y la imagen de Zúrich tanto en Suiza como a nivel internacional. El objetivo consiste en aumentar la demanda turística gracias a una puesta en escena común, lograr que nuevas empresas se establezcan en la zona, se creen nuevos puestos de trabajo y con ello reforzar la economía de la región.

Comprometidos con la mejor calidad y la popularidad de Suiza

El nuevo logo y el nuevo eslogan “Zürich – World Class. Swiss Made” recogen en una frase lo que destaca de Zúrich en cualquier ámbito: su compromiso con las normas más exigentes, la calidad suiza y la confianza.

El lenguaje corporativo como locomotora!

Stocker, Consejero Federal afirma: “Cuando las diferentes partes aúnan sus voces, tenemos mucha más fuerza y capacidad de convicción. Después de muchos años, contamos con una marca común para Zúrich que se convertirá en una gran locomotora para todo el cantón”.

Saber más

Saber más sobre lenguaje corporativo y terminología!

TRANSLATION-PROBST S.A. es desde hace más de tres años traductor habitual de Zürich Turismo y al mismo tiempo, patrocinador de oro del Zürich Spirit Club, el club de promotores de Zürich Turismo. ¿Qué opina Zürich Turismo sobre la calidad de nuestro servicio de traducción? Ver referencia!