Archivo

Archivo para la categoría ‘Interpretación’

Nunca más aprender un idioma – gracias a un auricular

lunes, 1 de mayo de 2017

Página web traducida a 14 idiomas, como confirma el Cantón de Zug

lunes, 27 de enero de 2014

Un cantón, catorce idiomas: el Cantón de Zug es la primera Autoridad que se comunica con sus habitantes y turistas en más idiomas que los oficiales: incluso en chino, árabe y croata, entre muchos otros. Con ello, la página web del Cantón contribuye de forma decisiva a la integración. Con esta acción, el Cantón de Zug es pionero en Suiza.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesInmigrantes, turistas y también empresas: todos ellos encuentran una comunicación abierta en el Cantón de Zug. El Responsable de Comunicación del Gobierno Cantonal, el Dr. Marc Höchli, sólo recibió comentarios positivos cuando la página web de Zug se implementó en catorce idiomas. El esfuerzo personal y financiero fue moderado.

Si desea saber más sobre este proyecto pionero en Suiza, échele un vistazo al artículo completo, incluida una entrevista con el Dr. Marc Höchli. Descubra también cuánto cuesta una página web en catorce idiomas y qué aspectos culturales deben tenerse en cuenta.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

¿Qué tan satisfechos están nuestros clientes? Analizamos los resultados de la encuesta realizada a nuestros clientes:

sábado, 14 de enero de 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Turismo y 100 empresas más han evaluado los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A. A continuación podrá descubrir por qué nuestro servicio de traducciónha obtenido una nota media de 5.15 y con base en qué criterios han sido calificadas nuestras traducciones, textos y servicios.

La encuesta dio constancia de la satisfacción de los clientes con la calidad de nuestras traducciones, textos y servicios. Los encuestados evaluaron (además del contenido, la corrección, el tono, la terminología y el estilo) la adaptación al público al que va dirigido el texto y la satisfacción del cliente. Los servicios que ofrece nuestra empresa de traducción fueron sometidos a evaluación durante varios meses y fueron calificados con notas entre uno (muy malo) y seis (muy bueno). En la encuesta, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo una nota media muy buena ( 5.15), un resultado muy satisfactorio, pues ¿qué opinión  más valiosa y sincera que la de los clientes?

Sin embargo, los números no bastan. También son muy importantes los comentarios de nuestros clientes. En la encuesta no sólo se podía evaluar, sino que también se podían hacer comentarios sobre los servicios de la empresa. La mayoría de las empresas que participaron en la encuesta coincidieron en que siempre encontramos el tono adecuado. Algunos clientes, sin embargo, desearían que las traducciones se acercasen más al original, Mientras que otros por el contrario, preferirían que se formulasen de manera más libre. Para poder valorar debidamente estos detalles, le ofrecemos la posibilidad de facilitarnos este tipo de información por teléfono o a través del „Formulario Briefing” (si se trata de un encargo online). De este modo, podemos asegurarnos de que la traducción se formula tal  como usted desea y de que encontramos el tono y el estilo con el que usted llegará al público al que se dirige. Pero nuestros clientes no sólo están satisfechos con la calidad de nuestros servicios. Tal y como muestra la encuesta, también valoran muy positivamente la confianza que les transmitimos.

Además, analizamos por qué las empresas nos confían sus traducciones y cómo han conocido nuestra empresa. Las respuestas ofrecieron dos datos clave: la mayoría de los clientes se decidió por nuestra empresa gracias a la recomendación de otro cliente nuestro. Otros conocieron nuestra empresa en la feria SuisseEMEX o Swiss Online Marketing de Zúrich.

¿Está buscando el colaborador ideal que le ofrezca servicios de traducción?

Entonces, apueste por TRANSLATION-PROBST S.A.: le garantizamos que unas traducciones y unos textos que den en el blanco son un tesoro. Le ofrecemos traducciones y textos con garantía de calidad y, si lo desea, con Servicio Terminológico y entrega urgente. Contando con nosotros como colaborador en el ámbito de la traducción su mensaje llegará seguro al público al que se dirige. Pónganos a prueba. Tendrá su presupuesto en 20 segundos: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=es

Google da voz a las máquinas

viernes, 28 de octubre de 2011

Esta misma semana, Google ha dado a conocer que sus Android-Smartphones podrán interpretar simultáneamente 14 idiomas a través de Google Translate. Algunos lo consideran una verdadera bendición, ya que durante una conversación, no suele dar tiempo a consultar el diccionario. Pero, ¿es posible que una máquina logre realmente sustituir a los intérpretes profesionales? TRANSLATION-PROBST S.A. lo tiene muy claro: “¡No!” La lengua, especialmente hablada, es demasiado compleja. Además, las lenguas están vivas, crecen y se desarrollan continuamente. Ninguna máquina es capaz de transmitir los pequeños matices de un idioma a otro. Por este motivo, TRANSLATION-PROBST S.A. sólo pone a su disposición intérpretes profesionales que cuentan con formación universitaria.

Por qué elegirnos a nosotros:

¿Está buscando un intérprete adecuado para su evento? He aquí diez razones por las que se encuentra en el lugar adecuado.

Nuestros servicios de interpretación cumplen con los más altos requisitos de calidad: para que su evento sea todo un éxito.

Terminología: por qué ha merecido la pena hacer esta inversión

martes, 1 de marzo de 2011

Terminología homogénea Terminología: ¿Para qué? Cada vez más empresas reconocen la utilidad y las ventajas de crear su propia terminología o lenguaje corporativo. Evita problemas de comunicación y garantiza la consistencia, la calidad y la claridad. El hecho de que siempre se empleen los mismos términos para designar las mismas realidades, evita recargar la lengua de nombres diferentes que hacen que nos perdamos en el contenido. Para nosotros, la terminología es muy importante, ya que el lenguaje corporativo simplifica la labor de traducción y mejora la calidad de los textos. Hoy en día, los conocimientos en este sector avanzan rápidamente. Sin embargo, los diccionarios se adaptan muy lentamente y por eso no suponen una ayuda concreta. La gestión terminológica es mucho más eficaz. ¿Qué es la gestión terminológica de TRANSLATION-PROBST? La labor terminológica supone registrar, describir y hacer más accesibles los términos técnicos de una base de datos terminológica. Si lo desea, creamos la terminología de su empresa o ampliamos los glosarios existentes. Para ello, extraemos los términos más relevantes de textos ya existentes y elaboramos una lista que guardamos en nuestra base de datos terminológica. Para llevar a cabo la gestión de la terminología específica de nuestros clientes, trabajamos con el software SDL MultiTerm. Dado que las bases de datos terminológicas requieren estar siempre actualizadas, ampliamos su listado terminológico continuamente con los términos que aparecen en sus traducciones. Por ello, estamos siempre en contacto directo con nuestros clientes. ¿Qué valor añadido ofrece el Servicio Terminológico gratuito? “Desde que les confiamos nuestras traducciones, a penas recibimos reclamaciones por errores u otros problemas de calidad. Y eso, gracias al Servicio Terminológico gratuito“ (Beat Baumgartner, Marketing,  Schindler). Asumimos el laborioso trabajo, y recopilamos sus términos clave. Como dice Beat Baumgartner, la inversión en tecnología y tiempo ha merecido la pena, ya que cada vez más clientes se benefician de este servicio gratuito. Échele un vistazo al significado de “Gestión Terminológica” y a las utilidades que tiene la terminología para su empresa.