Archivo

Archivo para la categoría ‘Revisión’

Textos de páginas web y páginas web en varios idiomas: El tono hace la música y crea textos que dan en el blanco

viernes, 26 de octubre de 2012

Las páginas web exitosas convencen por sus textos precisos. Empacar la información de manera que el tono y el estilo estén hechos a la medida del público al que va destinada no es tarea fácil.

En la última entrevista con el fundador de wifimaku, Jörg Eugster, podrá obtener una impresión acerca de los conocimientos especializados de Roman Probst sobre textos en la web. Descubra cómo puede optimizar su página web con textos orientados al público al que van destinados. Cómo no sólo los textos de su página web, sino también sus traducciones, lograrán el efecto deseado se lo cuenta Roman Probst en su artículo especilizado “Sprachstil und Mehrsprachigkeit im Internet” (El estilo lingüístico y el multilingüismo en internet) publicado en wifimaku.com.

Los expertos de marketing también participan con sus conocimientos especializados en wifimaku.com. Wifimaku se actualiza constantemente, está disponible en diversos formatos y participa en todos los canales de los medios sociales, ¡un verdadero valor añadido para todos los interesados en marketing!

Ponencia de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST S.A. como ejemplo de buenas prácticas en terminología y lenguaje corporativo

martes, 28 de febrero de 2012

La principal empresa a nivel mundial en materia de software para traducción y gestión terminológica, SDL, realiza una gira de exposiciones sobre buenas prácticas y estará el próximo 16 de marzo en Basilea. En esta ocasión, su objetivo consiste mostrar a las empresas suizas que ofrecen servicios de traducción, la importancia del lenguaje corporativo/terminología. Además, se tratará la cuestión de cómo aplicar el trabajo terminológico en la práctica.

TRANSLATION-PROBST S.A. se ha hecho famosa por ser la primera y única empresa de traducción que ofrece un Servicio Terminológico gratuito a sus clientes fijos. Tanto es así, que nuestros colaboradores LSP de SDL han invitado a Basilea al director de nuestra empresa para participar en la gira como ponente sobre buenas prácticas. Así, el 16 de marzo, Roman Probst ofrecerá una ponencia sobre “La importancia de la terminología en el marco del lenguaje corporativo”. El propósito de la ponencia se centra en dar a conocer cuáles son los significativos valores añadidos que aporta una terminología unificada y homogénea y cómo se gestiona el trabajo terminológico en TRANSLATION-PROBST S.A.

La terminología es un componente fundamental de la identidad corporativa. Esta se refuerza gracias al uso de una terminología homogénea, que favorece el aumento del nivel de reconocimiento de la empresa por parte de los clientes. De este modo, se consigue marcar una diferenciación con respecto a la competencia. Además del constante crecimiento de la demanda de traducciones especializadas y del número de lenguas meta, la terminología homogénea es fundamental y tiene un valor incalculable. Por todo ello, TRANSLATION-PROBST S.A. ofrece un amplio Servicio Terminológico gratuito para sus clientes fijos.

¿Es traductor o trabaja en una agencia de traducción? Inscríbase en la gira.

Aquí podrá obtener más información sobre terminología y lenguaje corporativo.

¿Qué tan satisfechos están nuestros clientes? Analizamos los resultados de la encuesta realizada a nuestros clientes:

sábado, 14 de enero de 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Turismo y 100 empresas más han evaluado los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A. A continuación podrá descubrir por qué nuestro servicio de traducciónha obtenido una nota media de 5.15 y con base en qué criterios han sido calificadas nuestras traducciones, textos y servicios.

La encuesta dio constancia de la satisfacción de los clientes con la calidad de nuestras traducciones, textos y servicios. Los encuestados evaluaron (además del contenido, la corrección, el tono, la terminología y el estilo) la adaptación al público al que va dirigido el texto y la satisfacción del cliente. Los servicios que ofrece nuestra empresa de traducción fueron sometidos a evaluación durante varios meses y fueron calificados con notas entre uno (muy malo) y seis (muy bueno). En la encuesta, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo una nota media muy buena ( 5.15), un resultado muy satisfactorio, pues ¿qué opinión  más valiosa y sincera que la de los clientes?

Sin embargo, los números no bastan. También son muy importantes los comentarios de nuestros clientes. En la encuesta no sólo se podía evaluar, sino que también se podían hacer comentarios sobre los servicios de la empresa. La mayoría de las empresas que participaron en la encuesta coincidieron en que siempre encontramos el tono adecuado. Algunos clientes, sin embargo, desearían que las traducciones se acercasen más al original, Mientras que otros por el contrario, preferirían que se formulasen de manera más libre. Para poder valorar debidamente estos detalles, le ofrecemos la posibilidad de facilitarnos este tipo de información por teléfono o a través del „Formulario Briefing” (si se trata de un encargo online). De este modo, podemos asegurarnos de que la traducción se formula tal  como usted desea y de que encontramos el tono y el estilo con el que usted llegará al público al que se dirige. Pero nuestros clientes no sólo están satisfechos con la calidad de nuestros servicios. Tal y como muestra la encuesta, también valoran muy positivamente la confianza que les transmitimos.

Además, analizamos por qué las empresas nos confían sus traducciones y cómo han conocido nuestra empresa. Las respuestas ofrecieron dos datos clave: la mayoría de los clientes se decidió por nuestra empresa gracias a la recomendación de otro cliente nuestro. Otros conocieron nuestra empresa en la feria SuisseEMEX o Swiss Online Marketing de Zúrich.

¿Está buscando el colaborador ideal que le ofrezca servicios de traducción?

Entonces, apueste por TRANSLATION-PROBST S.A.: le garantizamos que unas traducciones y unos textos que den en el blanco son un tesoro. Le ofrecemos traducciones y textos con garantía de calidad y, si lo desea, con Servicio Terminológico y entrega urgente. Contando con nosotros como colaborador en el ámbito de la traducción su mensaje llegará seguro al público al que se dirige. Pónganos a prueba. Tendrá su presupuesto en 20 segundos: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=es

Rápido, productivo, sencillo: TRANSLATION-PROBST S.A. apuesta por el software de traducción líder en el mercado SDL Trados Studio

lunes, 19 de diciembre de 2011

SDL Trados Studio 2009 ya presentó muchas novedades que facilitaron el proceso de traducción. Ahora, SDL Trados lanza una nueva generación de productos: SDL Trados Studio 2011, que ofrece una gama de funciones más amplia y mejora el proceso de traducción y de corrección. TRANSLATION-PROBST S.A. también está a la última y apuesta en 2012 por la nueva versión de SDL Trados Studio.

Los proyectos de traducción pueden llevarse a cabo más rápidamentem porque que el software facilita y agiliza el uso de términos que ya han sido traducidos. Además, nuestros clientes no tienen que preocuparse ni por la compatibilidad ni por el formato, ya que el software SDL Trados Studio 2011 admite una gran variedad de tipos de datos y las traducciones se pueden adaptar a diversos formatos y tipos de archivo. Un control exacto de la terminología resulta fundamental para ofrecer traducciones de calidad. Gracias a la integración de SDL MultiTerm en nuestros procesos de traducción y corrección nuestros clientes pueden confiar en que siempre encontremos el término adecuado.

Con la implementación de este software de traducción, TRANSLATION-PROBST S.A. ofrece a sus clientes traducciones consistentes a largo plazo.

Nueva marca para Zúrich

jueves, 14 de julio de 2011

A través de la marca “Zürich – World Class. Swiss Made”, el cantón de Zúrich, la ciudad de Zúrich y Zürich Turismo pretenden reforzar la popularidad y la imagen de Zúrich tanto en Suiza como a nivel internacional. El objetivo consiste en aumentar la demanda turística gracias a una puesta en escena común, lograr que nuevas empresas se establezcan en la zona, se creen nuevos puestos de trabajo y con ello reforzar la economía de la región.

Comprometidos con la mejor calidad y la popularidad de Suiza

El nuevo logo y el nuevo eslogan “Zürich – World Class. Swiss Made” recogen en una frase lo que destaca de Zúrich en cualquier ámbito: su compromiso con las normas más exigentes, la calidad suiza y la confianza.

El lenguaje corporativo como locomotora!

Stocker, Consejero Federal afirma: “Cuando las diferentes partes aúnan sus voces, tenemos mucha más fuerza y capacidad de convicción. Después de muchos años, contamos con una marca común para Zúrich que se convertirá en una gran locomotora para todo el cantón”.

Saber más

Saber más sobre lenguaje corporativo y terminología!

TRANSLATION-PROBST S.A. es desde hace más de tres años traductor habitual de Zürich Turismo y al mismo tiempo, patrocinador de oro del Zürich Spirit Club, el club de promotores de Zürich Turismo. ¿Qué opina Zürich Turismo sobre la calidad de nuestro servicio de traducción? Ver referencia!