Archivo

Archivo para la categoría ‘Sin categoría’

TRANSLATION-PROBST S.A. cautiva a sus clientes con excitantes textos

viernes, 10 de febrero de 2012

Día de San Valentín, motivo suficiente para sorprender a sus clientes con una afectuosa carta de agradecimiento. TRANSLATION-PROBST S.A. le ayudará con mucho gusto.

Sus clientes son su gran amor, ellos son el corazón de su éxito económico. Nosotros le ayudamos a encontrar las palabras adecuadas: ya sea en forma de breve texto publicitario, o de seductora carta. Nuestros redactores elaborarán su texto ideal. O quizás, ¿ya ha redactado usted un texto, pero le da la sensación de que le falta algo? Revisamos su texto y lo mejoramos y con ello sus declaraciones de amor, lo que no sólo alegrará a sus clientes, sino también a sus ventas.

Día de San Valentín, la fiesta del amor: ¿Un cariñoso saludo en noruego, inglés o chino? Deje que nuestros profesionales traductores le ayuden a que su mensaje también llegue al corazón de sus clientes del extranjero. Las palabras adecuadas provocan sentimientos indescriptibles. Sus clientes no olvidarán su afectuoso agradecimiento.

Reserve ahora mismo al redactor o traductor más elocuente.


viernes, 10 de febrero de 2012
Sin comentarios

Carmen da en el blanco y gana la moneda de oro del mes de noviembre

viernes, 2 de diciembre de 2011

Carmen Schafroth

Nunca ha disparado con una ballesta, pero en el concurso ha dado en el blanco. Carmen Schafroth, de Balsthal (Solothurn), es la afortunada ganadora de la moneda de oro del mes de noviembre. Tiene dos hijos, le gusta navegar por internet y dio con el perfil del Profesor Tell en Facebook por casualidad.

„¡Por supuesto que me alegro un montón por haber ganado la moneda de oro! Por mi Confirmación, mi abuela me regaló dos”, comenta. Aquellas se las robaron, así que esta no la va a guardar con las joyas, la expondrá en el salón. Aunque Carmen no persigue el premio de manera activa, reconoció su valor a la primera.


viernes, 2 de diciembre de 2011
Sin comentarios

Una ampliación de la formación eficaz y económica gracias a los webinarios

viernes, 25 de noviembre de 2011

Los seminarios interactivos vía internet, también conocidos como webinarios, están de moda. TRANSLATION-PROBST S.A. ya se dio cuenta de ello hace dos años y aprovechó esta ventaja: un webinario establece una interacción entre los ponentes y el público y de este modo, facilita la adquisición de conocimientos sobre una materia determinada de una forma económica y eficaz.  Dado que los webinarios tienen lugar en internet, el acceso a los mismos se ve simplificado. Resulta muy sencillo inscribirse haciendo un par de clics. La importancia de los webinarios va a verse incrementada en los próximos años tanto en el ámbito laboral como empresarial.

Siempre a la última

Los empleados de TRANSLATION-PROBST S.A. participan en webinarios sobre traducción. Por ejemplo, en webinarios sobre Trados o MultiTerm. De este modo, garantizamos la continua formación de nuestro equipo. La ampliación del conocimiento repercute en un aumento de la eficacia en el proceso de trabajo y finalmente, en un incremento de la calidad de nuestros productos.

Novedades del encuentro del sector de tecnología de la lengua SDL en Zürich

lunes, 24 de octubre de 2011

El encuentro del sector de tecnología de la lengua SDL fue una gran atracción para todos los usuarios de productos SDL: una delegación del departamento de tecnología de la lengua viajó a Zürich para presentar los productos más nuevos de la casa SDL. Especialmente se fijó la atención en el producto Trados Studio 2011, la versión altamente revisada y mucho más flexible del programa Trados Studio 2009. Gracias a un contrato Premium con SDL, la empresa TRANSLATION-PROBST S.A. en breve cambiará a Trados Studio 2011 así como al nuevo programa MultiTerm 2011, que también fue presentado. Igualmente se presentó el programa SDL Open Exchange, que sorprendentemente era poco conocido entre los visitantes. El programa Open Exchange ofrece a los usuarios software gratuito – desarrollado por usuarios de SDL – que amplían sus productos SDL con características muy útiles. También destacó la presentación de Studio GroupShare: el software que ayuda a muchos traductores y correctores a participar a la vez en el proceso de traducción de manera sencilla.

Pero SDL no se conformó con presentar lo mejor con referencia a los productos: los visitantes también pudieron disfrutar de lo mejor de la cocina del hotel Zürichberg – y todo ello acompañado de una espléndida vista de la ciudad y el lago de Zürich. Fue un día de éxito en todos los aspectos, gracias a SDL.

Terminología de empresa uniforme

Gracias a SDL Trados y MultiTerm nuestro departamento de terminología puede unificar la terminología de su empresa de manera rápida y a buen precio para utilizarla de manera eficiente para sus textos y traducciones. Por ellos desde enero de 2010 la empresa TRANSLATION-PROBST S.A. es uno de los cinco mejores socios-proveedores de servicios de lengua en Suiza de SDL Trados y MultiTerm.

El ganador del mes de julio regalará la moneda de oro a su ahijada

miércoles, 10 de agosto de 2011
Markus Röösli

Markus Röösli

El ganador de la moneda de oro del mes de julio que sortea el Profesor Tell, Markus Röösli, tuvo hace tiempo una barba parecida a la de Tell y ya había probado antes a tirar con la ballesta: „Mi padre tenía una ballesta pequeña en casa y me de vez en cuando me dejaba disparar”, dice el redactor online de Zúrich. Markus se tropezó por casualidad con el Profesor Tell mientras buscaba concursos en internet y en las redes sociales. „Conocía TRANSLATION-PROBST S.A. porque estudié en la misma universidad que su director, Roman Probst, y me hice fan del Profesor Tell en Facebook”. Ha merecido la pena. Markus ya sabe qué hará con su moneda de oro: Cuando era niño, mi padrino me regaló una vez una moneda de oro. Por eso ahora quiero regalarle la mía a mi ahijada.

En tan sólo unos días, Markus podrá agradecer personalmente el premio al Profesor Tell ya que TRANSLATION-PROBST S.A. participará en la feria SuisseEMEX’11. “Gracias a las entradas gratuitas que regala TRANSLATION-PROBST S.A., puedo ir incluso gratis”, dice el ganador con una sonrisa.