Archivo

Entradas Etiquetadas ‘EMEX12’

¿Qué tan satisfechos están nuestros clientes? Analizamos los resultados de la encuesta realizada a nuestros clientes:

sábado, 14 de enero de 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Turismo y 100 empresas más han evaluado los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A. A continuación podrá descubrir por qué nuestro servicio de traducciónha obtenido una nota media de 5.15 y con base en qué criterios han sido calificadas nuestras traducciones, textos y servicios.

La encuesta dio constancia de la satisfacción de los clientes con la calidad de nuestras traducciones, textos y servicios. Los encuestados evaluaron (además del contenido, la corrección, el tono, la terminología y el estilo) la adaptación al público al que va dirigido el texto y la satisfacción del cliente. Los servicios que ofrece nuestra empresa de traducción fueron sometidos a evaluación durante varios meses y fueron calificados con notas entre uno (muy malo) y seis (muy bueno). En la encuesta, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo una nota media muy buena ( 5.15), un resultado muy satisfactorio, pues ¿qué opinión  más valiosa y sincera que la de los clientes?

Sin embargo, los números no bastan. También son muy importantes los comentarios de nuestros clientes. En la encuesta no sólo se podía evaluar, sino que también se podían hacer comentarios sobre los servicios de la empresa. La mayoría de las empresas que participaron en la encuesta coincidieron en que siempre encontramos el tono adecuado. Algunos clientes, sin embargo, desearían que las traducciones se acercasen más al original, Mientras que otros por el contrario, preferirían que se formulasen de manera más libre. Para poder valorar debidamente estos detalles, le ofrecemos la posibilidad de facilitarnos este tipo de información por teléfono o a través del „Formulario Briefing” (si se trata de un encargo online). De este modo, podemos asegurarnos de que la traducción se formula tal  como usted desea y de que encontramos el tono y el estilo con el que usted llegará al público al que se dirige. Pero nuestros clientes no sólo están satisfechos con la calidad de nuestros servicios. Tal y como muestra la encuesta, también valoran muy positivamente la confianza que les transmitimos.

Además, analizamos por qué las empresas nos confían sus traducciones y cómo han conocido nuestra empresa. Las respuestas ofrecieron dos datos clave: la mayoría de los clientes se decidió por nuestra empresa gracias a la recomendación de otro cliente nuestro. Otros conocieron nuestra empresa en la feria SuisseEMEX o Swiss Online Marketing de Zúrich.

¿Está buscando el colaborador ideal que le ofrezca servicios de traducción?

Entonces, apueste por TRANSLATION-PROBST S.A.: le garantizamos que unas traducciones y unos textos que den en el blanco son un tesoro. Le ofrecemos traducciones y textos con garantía de calidad y, si lo desea, con Servicio Terminológico y entrega urgente. Contando con nosotros como colaborador en el ámbito de la traducción su mensaje llegará seguro al público al que se dirige. Pónganos a prueba. Tendrá su presupuesto en 20 segundos: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=es

El ganador de la moneda de oro del mes de agosto conoce a TRANSLATION-PROBST S.A. desde hace cinco años

miércoles, 7 de septiembre de 2011
Thomas Lengenfelder
Thomas Lengenfelder

Thomas Lengenfelder se quedó todo sorprendido cuando, durante sus vacaciones en la montaña, se enteró de que había ganado oro. „Me alegra un montón haber ganado la moneda de oro del mes de agosto que sortea el Profesor Tell”. Conoció a TRANSLATION-PROBST S.A. hace cinco años, en la feria EMEX. Por aquel entonces, el Profesor Tell todavía no existía. „Sin embargo, cuando surgió la figura del Profesor Tell el año pasado, Roman Probst me convenció de que me hiciese fan del Profesor Tell en Facebook“, explica el Director de Ventas y Servicio Interno.

A la edición EMEX’11, Lengenfelder no pudo asistir por motivos de salud. Sin embargo, conoció al Profesor Tell hace un año, en la Premiere de la EMEX. “Tell llama mucho la atención, uno no puede pasar de largo”, dice Lengefelder con una sonrisa. “Como tirador de confianza, Tell es el mensajero ideal para los textos y las traducciones de TRANSLAION-PROBST S.A.”

El afortunado ganador ya sabe qué hará con la moneda de oro: „La guardaré bien porque con la subida del precio del oro, la moneda aumentará considerablemente su valor”.

En septiembre, el Profesor Tell volverá a sortear una moneda de oro. ¡Hágase fan del Profesor Tell en Facebook y aproveche esta oportunidad!

jueves, 18 de agosto de 2011

El ganador del mes de julio regalará la moneda de oro a su ahijada

miércoles, 10 de agosto de 2011
Markus Röösli

Markus Röösli

El ganador de la moneda de oro del mes de julio que sortea el Profesor Tell, Markus Röösli, tuvo hace tiempo una barba parecida a la de Tell y ya había probado antes a tirar con la ballesta: „Mi padre tenía una ballesta pequeña en casa y me de vez en cuando me dejaba disparar”, dice el redactor online de Zúrich. Markus se tropezó por casualidad con el Profesor Tell mientras buscaba concursos en internet y en las redes sociales. „Conocía TRANSLATION-PROBST S.A. porque estudié en la misma universidad que su director, Roman Probst, y me hice fan del Profesor Tell en Facebook”. Ha merecido la pena. Markus ya sabe qué hará con su moneda de oro: Cuando era niño, mi padrino me regaló una vez una moneda de oro. Por eso ahora quiero regalarle la mía a mi ahijada.

En tan sólo unos días, Markus podrá agradecer personalmente el premio al Profesor Tell ya que TRANSLATION-PROBST S.A. participará en la feria SuisseEMEX’11. “Gracias a las entradas gratuitas que regala TRANSLATION-PROBST S.A., puedo ir incluso gratis”, dice el ganador con una sonrisa.

TRANSLATION-PROBST S.A. vince Call for Eye-Catcher alla emex11

miércoles, 3 de agosto de 2011

Eye-CatcherTRANSLATION-PROBST S.A. ha ganado el Call for Eye-Catcher de la SuisseEMEX’11. Con ello, TRANSLATION-PROBST S.A. se convierte en una de las seis empresas que disponen de un stand adicional en la feria SuisseEMEX (han podido participar más de 350 expositores). El concepto del Profesor Tell será presentado en dos stands situados en los pabellones 3 y 4. “Los visitantes de la EMEX podrán probar el juego online del Profesor Tell. Podrán demostrar, si al igual que nuestros textos de marketing y traducciones también dan en el blanco”, comenta Roman Probst, Director de la empresa. “Y aquellos que tras probar el juego online situado junto al Eye-Catcher quieran probar la ballesta de verdad, podrán hacerlo visitando nuestro segundo stand, situado en el pabellón 4 junto al Foro Online”. Roman Probst ofrecerá en el Foro Online y junto al experto en Google, Beat Z’graggen, una ponencia sobre la adquisición de clientes y el aumento de los beneficios gracias al marketing online.

TRANSLATION-PROBST S.A. adelanta a Gillette

Award CCAdemás del Call for Eye-Catcher, TRANSLATION-PROBST S.A. y el Profesor Tell se han clasificado para el Social Media Award de AwardVoting für Social Media Award CC, el concurso nacional de las mayores campañas suizas en los medios sociales. Por el momento, la campaña del Profesor Tell se encuentra entre las 20 primeras, a la altura de las de Gillette y Migros. Por primera vez, se concederá un premio del público, que podrá votar a través de Facebook hasta el día 15 de agosto de 2011. Finalmente, las tres mejores campañas competirán por el título hasta finales de agosto.

¡Vótenos en Facebook!

Reserve su entrada gratuita para la SuisseEMEX y asista a nuestra ponencia o visítenos en cualquiera de nuestros stands.