Archivo

Entradas Etiquetadas ‘Evento’

El ganador de la moneda de oro del mes de agosto conoce a TRANSLATION-PROBST S.A. desde hace cinco años

miércoles, 7 de septiembre de 2011
Thomas Lengenfelder
Thomas Lengenfelder

Thomas Lengenfelder se quedó todo sorprendido cuando, durante sus vacaciones en la montaña, se enteró de que había ganado oro. „Me alegra un montón haber ganado la moneda de oro del mes de agosto que sortea el Profesor Tell”. Conoció a TRANSLATION-PROBST S.A. hace cinco años, en la feria EMEX. Por aquel entonces, el Profesor Tell todavía no existía. „Sin embargo, cuando surgió la figura del Profesor Tell el año pasado, Roman Probst me convenció de que me hiciese fan del Profesor Tell en Facebook“, explica el Director de Ventas y Servicio Interno.

A la edición EMEX’11, Lengenfelder no pudo asistir por motivos de salud. Sin embargo, conoció al Profesor Tell hace un año, en la Premiere de la EMEX. “Tell llama mucho la atención, uno no puede pasar de largo”, dice Lengefelder con una sonrisa. “Como tirador de confianza, Tell es el mensajero ideal para los textos y las traducciones de TRANSLAION-PROBST S.A.”

El afortunado ganador ya sabe qué hará con la moneda de oro: „La guardaré bien porque con la subida del precio del oro, la moneda aumentará considerablemente su valor”.

En septiembre, el Profesor Tell volverá a sortear una moneda de oro. ¡Hágase fan del Profesor Tell en Facebook y aproveche esta oportunidad!

TRANSLATION-PROBST S.A. vince Call for Eye-Catcher alla emex11

miércoles, 3 de agosto de 2011

Eye-CatcherTRANSLATION-PROBST S.A. ha ganado el Call for Eye-Catcher de la SuisseEMEX’11. Con ello, TRANSLATION-PROBST S.A. se convierte en una de las seis empresas que disponen de un stand adicional en la feria SuisseEMEX (han podido participar más de 350 expositores). El concepto del Profesor Tell será presentado en dos stands situados en los pabellones 3 y 4. “Los visitantes de la EMEX podrán probar el juego online del Profesor Tell. Podrán demostrar, si al igual que nuestros textos de marketing y traducciones también dan en el blanco”, comenta Roman Probst, Director de la empresa. “Y aquellos que tras probar el juego online situado junto al Eye-Catcher quieran probar la ballesta de verdad, podrán hacerlo visitando nuestro segundo stand, situado en el pabellón 4 junto al Foro Online”. Roman Probst ofrecerá en el Foro Online y junto al experto en Google, Beat Z’graggen, una ponencia sobre la adquisición de clientes y el aumento de los beneficios gracias al marketing online.

TRANSLATION-PROBST S.A. adelanta a Gillette

Award CCAdemás del Call for Eye-Catcher, TRANSLATION-PROBST S.A. y el Profesor Tell se han clasificado para el Social Media Award de AwardVoting für Social Media Award CC, el concurso nacional de las mayores campañas suizas en los medios sociales. Por el momento, la campaña del Profesor Tell se encuentra entre las 20 primeras, a la altura de las de Gillette y Migros. Por primera vez, se concederá un premio del público, que podrá votar a través de Facebook hasta el día 15 de agosto de 2011. Finalmente, las tres mejores campañas competirán por el título hasta finales de agosto.

¡Vótenos en Facebook!

Reserve su entrada gratuita para la SuisseEMEX y asista a nuestra ponencia o visítenos en cualquiera de nuestros stands.

Han apostado por el caballo ganador – #EMEX11 encaminada hacia el éxito

miércoles, 6 de julio de 2011
TRANSLATION-PROBST S.A. colabora con SuisseEMEX con sus traducciones.

TRANSLATION-PROBST S.A. colabora con SuisseEMEX con sus traducciones.

SuisseEMEX – la feria suiza líder para business-to-business en la rama de marketing, comunicación y eventos ya cuenta con un elevado número de reservas. En los salones de la feria ya sólo quedan pocos lugares libres. Los expositores de la feria SuisseEMEX evidentemente han apostado por el caballo ganador.

Alrededor de 100 invitados se reunieron ayer en el evento de negocios SuisseEMEX en la Tolba Factory en Rümlang, entre ellos expositores, socios, medios de comunicación e interesados en la feria SuisseEMEX’11, que tendrá lugar del 23. al 25. de agosto.

Ewa Ming informó sobre las últimas novedades, lo más destacado e importante de la feria SuisseEMEX’11, como por ejemplo:

Ewa Ming

Ewa Ming

– Los discursos más destacados en el foro de marketing (visita sólo con invitación especial)

– Workshops interesantes y visitas guiadas

– Nuevo: charlas del campus en el foro online

– Para madrugadores: entrada gratuita hasta las 10.00 h incluidos un café y un croissant

– Programa Hosted Buyers para organizadores de seminarios y eventos (programa VIP)

– Distintos temas nuevos como diseño de experiencia de usuario, comunicación en vivo, publicidad, medio social, Facebook en B2B

Dos charlas

También enriquecieron el evento dos charlas: Anderas Lang de Schweizerische Post mostró que el marketing directo es un complemento importante del online-marketing y que es especialmente exitoso si un correo logra despertar el máximo de sentidos posibles. Mathias Vettiger de la empresa Blogwerk S.A. explicó al público el uso de medio social en B2B e incidió en que una buena página web es la base para toda actividad de medio social.

¿Desea visitar la SuisseEMEX?

Pida ahora su entrada gratuita para la feria SuisseEMEX’11 (con nuestro código: EX4839378A).

¿Está pensando qué día será el que más valga la pena visitar la feria SuissEMEX? Tenga en cuenta los temas especiales para cada día:

– 23. de agosto: día de empresarios

– 24. de agosto: día de XING-Networking

– 25. de agosto: día de vivencias Google

Conocer más sobre la feria SuisseEMEX.

¿Desea conocer los secretos de la captación de clientes y el aumento de los beneficios por medio del online-marketing? Entonces reserve una hora el día 25/08/2011 para la charla de Beat Z’graggen y Roman Probst y visite el foro online.

A propósito de “apostar por el caballo ganador”

Apueste por el caballo ganador si se trata de textos y traducciones de primera calidad. La empresa TRANSLATION-PROBST S.A. colabora con SuisseEMEX con sus traducciones. Justamente porque en traducciones y textos de marketing cada palabra tiene que dar en el clavo para que el mensaje llegue al público objetivo. Puede encontrar más información sobre la colaboración de TRANSLATION-PROBST S.A. con SuissEMEX en: http://www.suisse-emex.ch/de/aussteller/partnerangebote/

Visite la página web de SuissEMEX para ver fotografías e impresiones del evento de negocios.

Una tiradora de ballesta gana en la aiciti la moneda de oro del mes de mayo

jueves, 9 de junio de 2011
Nicole Moor

Nicole Moor

Mientras que el dólar alcanza mínimos históricos, el precio del oro aumenta. Así que Nicole Moor ha tenido el doble de suerte al ganar la moneda de oro del mes de mayo. „Disparé con la ballesta en el stand de TRANSLATION-PROBST S.A. en la feria aiciti y me hice inmediatamente fan del Profesor Tell. Me alegro mucho de haber ganado la moneda”, dice la estudiante de Publicidad. „No me pareció fácil manejar la ballesta, pero disparar junto al Profesor Tell fue muy divertido“, recuerda Nicole Moor. Esta joven de 21 años tiene pensado colocar la moneda de oro en su habitación, como si fuese un trofeo y quiere pedirle a una amiga que le haga un marco. „Así, podré mostrarles la moneda de oro a todos mis invitados y contarles mi historia con TRANSLATION PROBST S.A.”

¿Quiere ganar la moneda de oro del mes de junio?

Unas traducciones y unos textos que den en el blanco son un tesoro. Por eso, el Profesor Tell regala cada mes una moneda de oro.

Visite ahora mismo el perfil de Facebook del Profesor Tell y hágase fan. O pruebe el tiro con ballesta online. El Profesor Tell sortea todos los meses una moneda de oro entre los fans ganadores que hayan participado en nuestro juego online.

“Día de la No-Publicidad”

miércoles, 11 de mayo de 2011
Jacques Séguéla trifft TRANSLATION-PROBST

Jacques Séguéla

¿Qué sería del mundo sin publicidad? Si alguien puede responder a esta pregunta, es Jacques Séguéla. Séguéla fue Consejero de RR.PP. de François Mitterrand y Propietario de HAVAS, una de las agencias de publicidad más importantes del mundo. Su ponencia, 50 años de experiencia en el mundo de la publicidad, innovación y energía de vida comprimidos en una hora, sirvió para inspirarnos. Sus experiencias son impresionantes, sus afirmaciones son sabias y sus declaraciones son lógicas. Según Séguéla, sin publicidad no existiría la independencia de los medios y sin la independencia de los medios, no habría democracia. El publicista Frank Bodin presentó a Jacques Séguéla como un gran referente, y con razón. Ya sólo por la ponencia de Séguéla, el viaje hasta Lugano mereció la pena.

Roman Probst am Tag der Nicht-Werbung

Networking

Las restricciones y prohibiciones en la publicidad no suelen tener ningún sentido. La 86ª Asamblea General de la Asociación de Publicidad de Suiza (Schweizer Werbung SW/PS) celebrada el 6 de mayo también trató el tema de la publicidad y las prohibiciones en la publicidad. Este es un tema que preocupa a publicistas, políticos y periodistas y por eso el lema de la Asamblea General fue “Día de la No-Publicidad”.

Tras la presentación de Jacques Séguéla, numerosos y conocidos políticos, periodistas y responsables de los medios debatieron sobre el tema “¿Un mundo sin publicidad?”. El debate fue moderado por el parlamentario Filippo Leutenegger:

  • Roger Brennwald, Presidente de Swiss Indoors Basel: “¿Deporte sin publicidad?”
  • Roger de Weck, Director General de SRG: “¿Medios electrónicos sin publicidad?”
  • Hanspeter Lebrument, Presidente de la Asociación de Medios de Suiza (Schweizer Medien): “¿Medios impresos sin publicidad?”
  • Natalie Rickli, Parlamentaria: “¿Política sin publicidad?”
  • Michael Gibbert, Catedrático de Marketing en USI (Università Svizzera Italiana): “¿Economía sin publicidad?”

Nuestra más sincera felicitación y nuestro mayor agradecimiento por este estupendo evento a Filippo Lombardi (Parlamentario y Presidente de la Asociación de Publicidad de Suiza, Schweizer Werbung), Ursula Gamper (Directora de SW) y a Urs Schnider (Responsable de Comunicación de SW).