Archivo

Entradas Etiquetadas ‘Roman Probst’

Plus en la valoración de los clientes. Plus 2 galardones. Plus 30% facturación.

lunes, 20 de enero de 2014

Un 30 % más de facturación, valoraciones de los clientes aún más positivas y dos nuevos galardones: También el 2013 ha sido un éxito para TRANSLATION-PROBST S.A. Un repaso.

A pesar de la difícil situación económica de los últimos años, TRANSLATION-PROBST S.A. también ha conseguido en el 2013 incrementar su facturación en un 30%, en parte gracias a la inversión realizada en formación de empleados y en incremento de calidad.

Nuestros clientes nos dan un 5.65

Translation Probst TeamLos clientes de TRANSLATION-PROBST S.A. pueden valorar de forma sistemática cada encargo. Con el objetivo de que muchos clientes hagan una valoración y de acuerdo con nuestro eslogan «Unas traducciones que dan en blanco son un tesoro», sorteamos de forma regular entre los participantes una moneda de oro por valor de 200 CHF. Échele un vistazo a la opinión de los sorprendidos y afortunados ganadores.

En el año 2012, la nota media de la valoración de los clientes fue un respetable 5.6 (6 = muy bien). En el año 2013, gracias al gran nivel de satisfacción de nuestros clientes, la nota mejoró y subió a 5.65. En total, más de 500 clientes valoraron el contenido, el estilo lingüístico, el tono, la terminología y la adaptación al grupo destinatario de los textos y traducciones.

Nuevo galardón y reconocimiento

Tras haber sido en 2012 la única oficina de traducción suiza galardonada por la Oficina de Innovación de la Confederación Suiza, 2013 también nos trajo varios galardones y reconocimientos:

  • En abril de 2013, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo el segundo premio como creadores de empleo otorgado por el Departamento de Promoción de la Ciudad de Winterthur.
  • En noviembre de 2013 quedamos entre los diez primeros en la prestigiosa expo-presentación PwC Accelerator’s «Local to Global» celebrada en Luxemburgo en la que participaron veinte empresas internacionales de rápido crecimiento.

El próximo año, TRANSLATION-PROBST S.A. celebrará su décimo aniversario. Apúntese esta fecha: jueves 16 de abril de 2015 y permanezca atento al motivo de nuestro brindis.

Por dónde seguiremos en 2014

Adoptaremos todas las medidas necesarias para superar nuestra nota media. Nuestro objetivo es alcanzar en 2014 una nota media del 5.7
Por encima de todo está el desarrollo personal de nuestros queridos, comprometidos y competentes empleados, a quienes hay que agradecer nuestro crecimiento de más del 30% en 2013.
Otra prioridad son las inversiones en tecnología, especialmente en CRM, gracias al cual el año pasado obtuvimos varios galardones. Para ello, la empresa dispone en 2014 de un presupuesto para inversiones de seis cifras.
Además de incrementar las inversiones en personal y tecnología, verdadero resorte para la satisfacción de los clientes, la empresa continuará desarrollando su dirección estratégica: El Dr. Rolf Specht, profesor de la ETH de Zúrich (Psicología y Teología) reforzará a la empresa a partir del 1 de enero de 2014 como Presidente del Consejo.

Agradezco a todos los clientes, colaboradores y medios por su estupenda colaboración en 2013 y les deseo un Feliz Año 2014.

Roman Probst
Licenciado en Comunicación (FH)
Director y Miembro del Consejo

Ponencia de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST S.A. como ejemplo de buenas prácticas en terminología y lenguaje corporativo

martes, 28 de febrero de 2012

La principal empresa a nivel mundial en materia de software para traducción y gestión terminológica, SDL, realiza una gira de exposiciones sobre buenas prácticas y estará el próximo 16 de marzo en Basilea. En esta ocasión, su objetivo consiste mostrar a las empresas suizas que ofrecen servicios de traducción, la importancia del lenguaje corporativo/terminología. Además, se tratará la cuestión de cómo aplicar el trabajo terminológico en la práctica.

TRANSLATION-PROBST S.A. se ha hecho famosa por ser la primera y única empresa de traducción que ofrece un Servicio Terminológico gratuito a sus clientes fijos. Tanto es así, que nuestros colaboradores LSP de SDL han invitado a Basilea al director de nuestra empresa para participar en la gira como ponente sobre buenas prácticas. Así, el 16 de marzo, Roman Probst ofrecerá una ponencia sobre “La importancia de la terminología en el marco del lenguaje corporativo”. El propósito de la ponencia se centra en dar a conocer cuáles son los significativos valores añadidos que aporta una terminología unificada y homogénea y cómo se gestiona el trabajo terminológico en TRANSLATION-PROBST S.A.

La terminología es un componente fundamental de la identidad corporativa. Esta se refuerza gracias al uso de una terminología homogénea, que favorece el aumento del nivel de reconocimiento de la empresa por parte de los clientes. De este modo, se consigue marcar una diferenciación con respecto a la competencia. Además del constante crecimiento de la demanda de traducciones especializadas y del número de lenguas meta, la terminología homogénea es fundamental y tiene un valor incalculable. Por todo ello, TRANSLATION-PROBST S.A. ofrece un amplio Servicio Terminológico gratuito para sus clientes fijos.

¿Es traductor o trabaja en una agencia de traducción? Inscríbase en la gira.

Aquí podrá obtener más información sobre terminología y lenguaje corporativo.

Las mejores notas y el podium para TRANSLATION-PROBST S.A.

viernes, 30 de diciembre de 2011
Team TRANSLATION-PROBST AG

Team TRANSLATION-PROBST S.A.

En 2011, el equipo de TRANSLATION-PROBST S.A. se contagió de la fiebre del oro y las medallas. Todo comenzó con la exitosa iniciativa mensual de las monedas de oro para los fans del Profesor Tell en Facebook, que mantuvo ocupados a sus fans mes a mes.

A principios de año, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo la primera condecoración: con el modelo de colaboración „Client Catcher“, Roman Probst llegó a la final de „Inno-Slams“ del Foro de Innovación Turística organizado en Baden. Impulsados por los comentarios tan positivos que recibimos, enviamos una encuesta a nuestros 100 clientes más importantes para medir su nivel de satisfacción. El resultado fue muy gratificante: un 5,13 por el contenido, el tono y el estilo de las traducciones, además de por su exactitud a la hora de llegar al público, por su exacta terminología y finalidad.

Ya en verano, y animados por el éxito anterior, TRANSLATION-PROBST S.A. dio un doble golpe: en la feria SuisseEMEX’11, la mayor feria suiza especializada en marketing y comunicación, obtuvimos el „Call for Eye-Catcher“ y la campaña del Profesor Tell se colocó entre las 10 primeras en los „Social Media Award“. El otoño culminó con la clasificación de TRANSLATION-PROBST S.A. para la obtención del sello KTI que otorga el Gobierno y con la ampliación de la estructura de la empresa mediante la creación de los departamentos de Business Development y Sales Management.

Roman Probst como ponente en la entrega de premios del 7º Award-CC

viernes, 23 de septiembre de 2011

En la edición de este año de la entrega de premios nacionales Award Corporate Communications, el jurado concedió por 7ª vez el premio “Communicator” a las campañas más innovadoras. Antes de la ceremonia, Roman Probst ofreció una ponencia sobre las utilidades de los medios sociales en la comunicación corporativa junto al Dr. Guido Keel, docente y experto en medios, y Beat Z’graggen, experto en marketing online.

Los ganadores dos premios Award-CC de este año son: la asociación “login Berufsbildung” y la agencia de Zúrich “Jung von Matt/Limmat Public Relations”, por sus campañas “Login macht Erfolgsstorys möglich” y “Tecmania – steig ein in die Welt der Technik”. Además del Award-CC, por primera vez en Suiza se ha establecido una categoría especial para las campañas en los medios sociales. Tras una intensa fase de votaciones en la que participaron más de 8.400 personas a través de Facebook, el portal online de gangas “DeinDeal.ch” se hizo con el premio. Por su campaña del Professor Tell, TRANSLATION-PROBST S.A. quedó en 8º lugar, por delante de las campañas de Calida, Gillette y Mammut.

Mientras se entregaban los premios se ofrecieron interesantes ponencias. Hanning Kempe, Director de Grayling Schweiz, empresa patrocinadora del evento, ofreció una ponencia que llevaba por título “La comunicación en tiempos de la eurocrisis”. Unos minutos antes, Roman Probst, Director de TRANSLATION-PROBST S.A. ofreció una ponencia sobre las utilidades de los medios sociales en la comunicación corporativa junto al Dr. Guido Keel, docente y experto en medios de la Universidad de Winterthur, y Beat Z’graggen, experto en marketing online. Guido Keel aseguraba: “Sólo cuando el público destinatario reconoce el valor añadido que ofrece el uso de los medios sociales, resultan estos últimos útiles para las empresas”. Beat Z’graggen y Roman Probst explicaron cómo se aplica esto a la práctica.

¿No ha podido asistir a la ponencia que ofreció Roman Probst, o quiere volver a ver la presentación con más calma?

A través del siguiente enlace puede descargarse el PDF sobre las utilidades de los medios sociales en la comunicación corporativa (50 MB).

jueves, 18 de agosto de 2011