Archivo

Entradas Etiquetadas ‘TRANSLATION-PROBST’

Plus en la valoración de los clientes. Plus 2 galardones. Plus 30% facturación.

lunes, 20 de enero de 2014

Un 30 % más de facturación, valoraciones de los clientes aún más positivas y dos nuevos galardones: También el 2013 ha sido un éxito para TRANSLATION-PROBST S.A. Un repaso.

A pesar de la difícil situación económica de los últimos años, TRANSLATION-PROBST S.A. también ha conseguido en el 2013 incrementar su facturación en un 30%, en parte gracias a la inversión realizada en formación de empleados y en incremento de calidad.

Nuestros clientes nos dan un 5.65

Translation Probst TeamLos clientes de TRANSLATION-PROBST S.A. pueden valorar de forma sistemática cada encargo. Con el objetivo de que muchos clientes hagan una valoración y de acuerdo con nuestro eslogan «Unas traducciones que dan en blanco son un tesoro», sorteamos de forma regular entre los participantes una moneda de oro por valor de 200 CHF. Échele un vistazo a la opinión de los sorprendidos y afortunados ganadores.

En el año 2012, la nota media de la valoración de los clientes fue un respetable 5.6 (6 = muy bien). En el año 2013, gracias al gran nivel de satisfacción de nuestros clientes, la nota mejoró y subió a 5.65. En total, más de 500 clientes valoraron el contenido, el estilo lingüístico, el tono, la terminología y la adaptación al grupo destinatario de los textos y traducciones.

Nuevo galardón y reconocimiento

Tras haber sido en 2012 la única oficina de traducción suiza galardonada por la Oficina de Innovación de la Confederación Suiza, 2013 también nos trajo varios galardones y reconocimientos:

  • En abril de 2013, TRANSLATION-PROBST S.A. obtuvo el segundo premio como creadores de empleo otorgado por el Departamento de Promoción de la Ciudad de Winterthur.
  • En noviembre de 2013 quedamos entre los diez primeros en la prestigiosa expo-presentación PwC Accelerator’s «Local to Global» celebrada en Luxemburgo en la que participaron veinte empresas internacionales de rápido crecimiento.

El próximo año, TRANSLATION-PROBST S.A. celebrará su décimo aniversario. Apúntese esta fecha: jueves 16 de abril de 2015 y permanezca atento al motivo de nuestro brindis.

Por dónde seguiremos en 2014

Adoptaremos todas las medidas necesarias para superar nuestra nota media. Nuestro objetivo es alcanzar en 2014 una nota media del 5.7
Por encima de todo está el desarrollo personal de nuestros queridos, comprometidos y competentes empleados, a quienes hay que agradecer nuestro crecimiento de más del 30% en 2013.
Otra prioridad son las inversiones en tecnología, especialmente en CRM, gracias al cual el año pasado obtuvimos varios galardones. Para ello, la empresa dispone en 2014 de un presupuesto para inversiones de seis cifras.
Además de incrementar las inversiones en personal y tecnología, verdadero resorte para la satisfacción de los clientes, la empresa continuará desarrollando su dirección estratégica: El Dr. Rolf Specht, profesor de la ETH de Zúrich (Psicología y Teología) reforzará a la empresa a partir del 1 de enero de 2014 como Presidente del Consejo.

Agradezco a todos los clientes, colaboradores y medios por su estupenda colaboración en 2013 y les deseo un Feliz Año 2014.

Roman Probst
Licenciado en Comunicación (FH)
Director y Miembro del Consejo

Ponencia de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST S.A. como ejemplo de buenas prácticas en terminología y lenguaje corporativo

martes, 28 de febrero de 2012

La principal empresa a nivel mundial en materia de software para traducción y gestión terminológica, SDL, realiza una gira de exposiciones sobre buenas prácticas y estará el próximo 16 de marzo en Basilea. En esta ocasión, su objetivo consiste mostrar a las empresas suizas que ofrecen servicios de traducción, la importancia del lenguaje corporativo/terminología. Además, se tratará la cuestión de cómo aplicar el trabajo terminológico en la práctica.

TRANSLATION-PROBST S.A. se ha hecho famosa por ser la primera y única empresa de traducción que ofrece un Servicio Terminológico gratuito a sus clientes fijos. Tanto es así, que nuestros colaboradores LSP de SDL han invitado a Basilea al director de nuestra empresa para participar en la gira como ponente sobre buenas prácticas. Así, el 16 de marzo, Roman Probst ofrecerá una ponencia sobre “La importancia de la terminología en el marco del lenguaje corporativo”. El propósito de la ponencia se centra en dar a conocer cuáles son los significativos valores añadidos que aporta una terminología unificada y homogénea y cómo se gestiona el trabajo terminológico en TRANSLATION-PROBST S.A.

La terminología es un componente fundamental de la identidad corporativa. Esta se refuerza gracias al uso de una terminología homogénea, que favorece el aumento del nivel de reconocimiento de la empresa por parte de los clientes. De este modo, se consigue marcar una diferenciación con respecto a la competencia. Además del constante crecimiento de la demanda de traducciones especializadas y del número de lenguas meta, la terminología homogénea es fundamental y tiene un valor incalculable. Por todo ello, TRANSLATION-PROBST S.A. ofrece un amplio Servicio Terminológico gratuito para sus clientes fijos.

¿Es traductor o trabaja en una agencia de traducción? Inscríbase en la gira.

Aquí podrá obtener más información sobre terminología y lenguaje corporativo.

El ganador de la moneda de oro del mes de octubre que sortea el Profesor Tell ya tiraba con la ballesta cuando era pequeño

martes, 1 de noviembre de 2011
Silas Eichenberger

Silas Eichenberger

Silas Eichenberger se ha hecho fan del Profesor Tell en Facebook hace tan sólo tres semanas. „Vi que un amigo había hecho clic sobre “me gusta” en el perfil del Profesor Tell en Facebook, así que yo también me hice fan“, cuenta Silas. Una buena decisión, ya que este estudiante de poligrafía es el ganador de la moneda de oro del mes de octubre. Nunca tiró con una ballesta de verdad. „Pero cuando era pequeño, me gustaba jugar con una pequeña ballesta con flechas de ventosa“, comenta Silas, de 19 años. No va a vender la moneda de oro, la va a enmarcar como un tesoro. „Se lo contaré a mi familia y a mis amigos, y les diré que merece la pena hacerse fan del Profesor Tell en Facebook.“

En noviembre, el Profesor Tell volverá a sortear una moneda de oro. Hágase su fan en Facebook y aproveche la oportunidad.

Google da voz a las máquinas

viernes, 28 de octubre de 2011

Esta misma semana, Google ha dado a conocer que sus Android-Smartphones podrán interpretar simultáneamente 14 idiomas a través de Google Translate. Algunos lo consideran una verdadera bendición, ya que durante una conversación, no suele dar tiempo a consultar el diccionario. Pero, ¿es posible que una máquina logre realmente sustituir a los intérpretes profesionales? TRANSLATION-PROBST S.A. lo tiene muy claro: “¡No!” La lengua, especialmente hablada, es demasiado compleja. Además, las lenguas están vivas, crecen y se desarrollan continuamente. Ninguna máquina es capaz de transmitir los pequeños matices de un idioma a otro. Por este motivo, TRANSLATION-PROBST S.A. sólo pone a su disposición intérpretes profesionales que cuentan con formación universitaria.

Por qué elegirnos a nosotros:

¿Está buscando un intérprete adecuado para su evento? He aquí diez razones por las que se encuentra en el lugar adecuado.

Nuestros servicios de interpretación cumplen con los más altos requisitos de calidad: para que su evento sea todo un éxito.

Un año con el Profesor Tell: tras los bastidores

miércoles, 28 de septiembre de 2011

Desde hace un año, el Profesor Tell representa los valores de TRANSLATION-PROBST S.A.: exactitud, precisión, confianza y patriotismo. Hasta el día de hoy, el Profesor Tell cuenta con más de 530 fans en su perfil de Facebook y ha logrado colocarse en el 8º puesto del Award Social Media, por delante de las campañas de Gillette, Calida o Mammut. Para celebrar este primer aniversario del Profesor Tell, nos metemos tras los bastidores y le mostramos el simpático making-of del vídeo que aparece en el perfil de Facebook de Tell.