Le message passe…avec un film

Depuis quelques jours, les médias (presse et internet) ne parlent plus que du film de prévention « Date Nina ». Le film Facebook a fait la une du « 20 Minuten »: de manière originale, il incite les jeunes conducteurs à être prudents sur la route. La newsletter du portail en ligne de l’économie de la communication « Persönlich » prend également pour sujet principal le film.

Prendre les bonnes décisions, que ce soit avec Nina ou dans un bureau de traduction

nina

Nina

Qui dit nouvelle époque, dit nouvelles méthodes: afin de s’adresser le plus directement possible aux jeunes hommes, le groupe cible du film, RoadCross a produit l’application interactive Facebook « Date Nina » en collaboration avec Ogilvy Interactive. Le personnage principal a rendez-vous avec la jolie Nina, il a fait sa connaissance sur internet mais ne l’a encore jamais rencontrée. Le jeune homme et Nina se retrouvent dans un bar, prennent la voiture pour voir des amis et terminent la soirée en boîte de nuit. Pour que le personnage principal puisse aller chez la jeune femme, il doit prendre les bonnes décisions dans différentes situations. De manière amusante, le spectateur peut voir immédiatement les conséquences de son comportement sur la route. Au cours des trois jours qui ont suivi son lancement, le film a été vu 12’000 fois, sur Facebook 1000 personnes aiment « Date Nina ».

« Date Nina » a été produit par RoadCross et financé par le Fonds de Sécurité Routière suisse (FSR). L’application est disponible en allemand, français et italien, vous pouvez la visualiser en cliquant sur le lien suivant. Le film a été traduit par TRANSLATION-PROBST SA.

Notre client est un ancien employé

Silvan Granig

Silvan Granig

Le film a été traduit en français et en italien par TRANSLATION-PROBST SA à la demande de Silvan Granig. Ce dernier est le porte-parole de RoadCross et a travaillé durant plusieurs années chez TRANSLATION-PROBST SA dans le secteur marketing/communication, tout d’abord comme stagiaire puis comme employé permanent ayant de grandes capacités pour la communication et étant à l’écoute des besoins du client. Il a beaucoup contribué au développement du bureau de traduction, la start-up de départ est devenue une société établie offrant des prestations de traduction. Aujourd’hui, TRANSLATION-PROBST SA est un des dix plus importants bureaux de traduction suisses.

Une qualité reconnue

D’après vous, qui est le plus à même de juger le travail d’une entreprise? Le client? Le client du client? Les deux. Mais une chose est sûre: un ancien employé qui a travaillé plusieurs années au sein d’une société sait parfaitement ce qu’il peut attendre d’un prestataire de services. Pour un si grand projet bénéficiant d’un tel impact médiatique on veut profiter des services du meilleur bureau de traduction. Visiblement Silvan Granig a fait le bon choix car les premières réactions sur le film et la traduction sont très enthousiastes.

En savoir plus sur les prestations « traduire les vidéos »

Lire les articles sur le film: « 20 Minuten » | « Persönlich« 

  1. 08/03/2011 à 09:15 | #1

    Nochmals vielen Dank für den mir sehr gut bekannten tollen Service und die ausgezeichnete Qualität der Übersetzungen. TRANSLATION-PROBST – ich weiss warum.

  2. 08/03/2011 à 12:02 | #2

    Nochmals vielen Dank für den Auftrag und die Online-Blumen. Weiterhin viel Erfolg und bis zur nächsten Übersetzung.

  1. Pas encore de trackbacks