Tous les billets de blog > Traducteurs spécialisés et correcteurs, Salons / évènements, Rédacteurs-correcteurs, Conférences, Equipe, terminologie, Rédacteur, Traduire > Présentation de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST SA comme exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise

Présentation de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST SA comme exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise

Leader au niveau mondial, SDL, entreprise de logiciels dans le domaine de la gestion de la traduction et de la terminologie, sera à Bâle le 16 mars dans le cadre d’une tournée « bonnes pratiques » destinée aux agences de traductions. Cette fois, l’objectif est de mettre en évidence, pour les fournisseurs suisses de traduction, l’importance du jargon d’entreprise/de la terminologie . Il s’agit également de montrer comment le travail de terminologie peut être réalisé dans la pratique.

TRANSLATION-PROBST SA est le premier bureau de traduction – et le seul jusqu’à présent – à s’être fait un nom en proposant un service gratuit de terminologie à ses clients réguliers, au point que notre partenaire de prestations de services linguistiques SDL a invité le CEO de notre entreprise à faire une conférence « bonnes pratiques » à Bâle lors de sa tournée: le 16 mars 2012, Roman Probst  y fera une présentation sur le thème « L’importance de la terminologie dans le cadre du jargon d’entreprise ». Il expliquera ainsi quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.

La terminologie est un élément essentiel du jargon d’entreprise. Une terminologie homogène permet de le consolider, tout en accroissant la reconnaissance de l’image de l’entreprise auprès des clients. Cela permet à l’entreprise de se démarquer de la concurrence. Comme la demande de traductions spécialisées et le nombre de langues cibles augmentent constamment, une terminologie homogène s’avère indispensable et, en fin de compte, d’une valeur inestimable. C’est pour cela que TRANSLATION-PROBST SA propose un service de terminologie complet – gratuit pour les clients réguliers.

Vous êtes traducteur/trice ou vous travaillez dans un bureau de traduction? Inscrivez-vous maintenant à la tournée.

Vous en saurez plus sur la terminologie et le jargon d’entreprise ici!

  1. 01/03/2012 à 14:31 | #1

    SDL macht im Newsletter schön Werbung fürs Referat am Best-Practice-Tag für Übersetzungsagenturen in Basel (16. März 2012):
    http://view.exacttarget.com/?j=fe531678716c077b7212&m=fef815707c6c01&ls=fde41c78766c02787c16717c&l=fe9c15727765017971&s=fe21157373670d78721078&jb=ffcf14&ju=fe2f17727d61037c701570&CID=&et_rid=_WBR_events+calendar+March+LSP&r=0

    Wollen Sie mehr über den Zusammenhang zwischen Terminologie und Corporate Language erfahren?

    Jetzt Sitzplatz buchen!

  2. Oli
    04/03/2012 à 14:47 | #2

    Nette Hinweise! Ich werde mich damit mal intensiver beschäftigen! Freue mich auf die naechsten Beitraege!

  3. Andy
    16/09/2012 à 08:11 | #3

    Your style is very unique in comparison to other folks I have read stuff
    from. Thank you for posting when you have the opportunity, Guess I will just book mark this blog.

  1. 19/12/2012 à 08:55 | #1