Archive

Archives pour la catégorie ‘Auszeichnungen’

Plus en matière d’évaluations des clients. Plus deux distinctions. Plus 30 % de chiffre d’affaires.

20/01/2014

30 % de chiffre d’affaires en plus, des évaluations clients encore meilleures et deux nouvelles distinctions: en 2013 également, TRANSLATION-PROBST SA a été comblée de succès. Rétrospective.

Malgré le contexte économique difficile de ces dernières années, TRANSLATION-PROBST SA a réussi à augmenter son chiffre d’affaires de 30 % en 2013 – notamment grâce aux investissements portant sur le développement de nos collaborateurs et sur l’amélioration de la qualité.

Nos clients nous attribuent une note de 5,65

Translation Probst Team

Chez TRANSLATION-PROBST SA, les clients peuvent systématiquement évaluer chaque mandat. Pour permettre au plus grand nombre de clients de donner une évaluation, nous mettons régulièrement en jeu parmi tous les participants – à l’image de notre slogan « Des traductions adaptées au public cible valent de l’or » – un vreneli en or d’une valeur de CHF 200.–. Découvrez ici la réaction des heureux gagnants à ce cadeau en or inattendu.

En 2012, la note moyenne des évaluations des clients se situait déjà à un très respectable 5,6 (6 = très bien). En 2013, nous avons de nouveau augmenté notre moyenne grâce à un niveau de satisfaction très élevé de nos clients, en passant à 5,65. Au total, plus de 500 clients ont évalué les textes et les traductions sur différents critères (contenu, style linguistique, tonalité, terminologie et adaptation au groupe cible).

Une nouvelle fois récompensé et reconnu

Après avoir été le seul bureau de traduction de Suisse récompensé par la promotion fédérale pour l’innovation en 2012, nous avons eu le plaisir de recevoir également en 2013 d’autres distinctions et reconnaissances.

  • En avril 2013, nous avons remporté le deuxième prix pour la création d’emplois dans le cadre de la promotion du site de Winterthour.
  • En novembre 2013, nous sommes arrivés dans le top 10 de la célèbre exposition « Local to Global » de PwC’s Accelerator, au Luxembourg, parmi vingt entreprises internationales à forte croissance triées sur le volet.

Par ailleurs, TRANSLATION-PROBST SA célèbrera déjà son dixième anniversaire l’année prochaine. Retenez dès à présent le jeudi 16 avril 2015 – et essayez de deviner à quoi nous porterons un toast.

Le programme de 2014

Nous allons prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter davantage encore notre moyenne. L’objectif de 2014 est d’obtenir une moyenne supérieure à 5,7.
C’est avant tout au développement personnel accru de nos chers collaborateurs, engagés et compétents, que nous devons notre croissance de plus de 30 % en 2013.
En très bonne position également, il faut mentionner les investissements dans notre technologie, en particulier le CRM, pour lequel nous avons gagné plusieurs prix au cours des dernières années. Ces investissements sont un poste pour lequel notre entreprise a budgété en 2014 une somme qui se monte à six chiffres.
Outre les investissements accrus en personnel et technologie – moteur réel de la satisfaction client –, la gestion stratégique de l’entreprise sera davantage étoffée: Le Dr Rolf Specht, professeur à l’EPF de Zurich (psychologie et théologie), est venu renforcer l’entreprise depuis le 1er janvier 2014 en qualité de président du conseil d’administration.

Je remercie tous les clients, les partenaires et les médias pour l’excellente collaboration en 2013 et vous souhaite un bon début d’année 2014.

Roman Probst
Communicateur HES
CEO et membre du Conseil d’administration

TRANSLATION-PROBST SA de plus en plus internationale?

22/10/2013

pwc_symbolbildRoman Probst et son équipe attendent impatiemment le 24 octobre 2013. C’est en effet la date de l’exposition « Local to Global » organisée par PwC’s Accelerator: 20 entreprises triées sur le volet sont autorisées à y participer, TRANSLATION-PROBST SA est l’une d’entre elles.

Pour certains entrepreneurs, cet événement est la réalisation d’un rêve: la possibilité de se présenter devant un public international de partenaires, de clients et d’actionnaires. Grâce à une équipe motivée, qualifiée et en pleine expansion, TRANSLATION-PROBST SA a les moyens de se développer davantage sur la scène internationale. La croissance annuelle moyenne à deux chiffres au cours des cinq dernières années le confirme!

Le 24 octobre au Luxembourg, Roman Probst et son équipe disposeront de trois minutes pour convaincre un public de grande envergure que leur entreprise peut se développer davantage à l’international et qu’elle est intéressante pour les investisseurs et les partenaires.

Vous découvrirez dans la rubrique média pourquoi TRANSLATION-PROBST SA a été sélectionnée.

Spectaculaire, excellente, retentissante…

18/12/2012

TRANSLATION-PROBST Messen, Referate, ÜbersetzungenMadame, monsieur, chers clients,

Fidèles à notre devise « Les traductions ciblées valent de l’or ! » et afin de répondre au mieux à notre engagement « garantie de qualité » pour les années à venir, nous avons, en 2012, investi beaucoup de temps et d’argent dans la technologie ainsi que dans le recrutement, la formation et le perfectionnement de nos collaborateurs.

En tant que directeur fondateur, j’ai tout mis en œuvre pour que la société TRANSLATION-PROBST SA devienne, au cours des prochaines années, le bureau de traduction leader dans son domaine d’activité en Suisse et que nous puissions maintenir notre croissance annuelle moyenne du chiffre d’affaires de 40 pour cent des cinq dernières années. Je suis fier de mon personnel dévoué et motivé, de nos partenaires solides. Nous sommes honorés de servir et conseiller tant de clients intéressants.

Pour mon entreprise, l’année 2012 a tour à tour rimé avec :

  • Spectacle: lors de la première d’Art on Ice, en compagnie de nos clients, Stéphane Lambiel et Sarah Meier nous ont tous ensorcelés.
  • Excellence: nous sommes le seul bureau de traduction suisse à avoir obtenu le « label CTI Start-up », label de qualité renommé, décerné par l’agence pour la promotion de l’innovation de la Confédération. De plus, lors de l’évaluation annuelle de nos travaux, nos clients nous ont attribué la note moyenne de 5.54.
  • Retentissement: nous avons tenu de nombreuses conférences sur l’entrepreneuriat durable, les traductions, ainsi que sur la terminologie d’entreprise, lors d’événements organisés par l’OSEC, par l’Université des Sciences Appliquées de Zurich ZHAW, ou encore lors de salons, tels que SuisseEMEX, Swiss Online Marketing ou Messe Frankfurt. Et nous avons su éveillsusciter l’intérêt de notre public spécialisé à chaque manifestation.
  • Reconnaissance: des magazines et sites internet de renom ont édité nombre de nos publications, relatives aux sites internet multilingues, à la terminologie d’entreprise, aux traductions et aux textes marketing.
  • Interrégional: nous avons développé nos filiales de Lausanne et Schaffhouse.
  • International: l’aventure du « Professeur Tell » se poursuit. Plus de 700 visiteurs ont photographié les principales étapes de son séjour linguistique, au salon SuisseEMEX 2012, lors d’une séance photo promotionnelle couronnée de succès.
  • Emotion : étant partenaires de Publicité Suisse, nous avons tenu un stand à la « Journée de la publicité ». Nous avons ainsi eu l’occasion d’assister à une captivante conférence du Professeur Lutz Jäncke. Le neuropsychologue a impressionné le public en montrant combien la perception des messages que peut avoir un individu gouverne ses émotions, et quelle influence ce processus peut avoir sur la publicité.
  • International: notre « Professeur Tell » est toujours fidèle au poste. En 2012, nous l’avons même envoyé en séjour linguistique ! Lors d’une séance photo promotionnelle, les visiteurs du salon SuisseEMEX’12 ont eu l’occasion de prendre des clichés de ses principales étapes de voyage. Lisez dans M+K pourquoi cette opération a été un véritable succès.
  • Inspiration : Christoph Stelzhammer, expert en analyse d’expressions faciales, a enthousiasmé plus de 50 convives lors de notre événement clients. En effet, il a montré comment décrypter le visage d’une personne pour en déduire lses principaux traits de caractère.
  • Science : nous avons participé à la mise en œuvre d’un projet de recherche de l’Université des Sciences Appliquées de Zurich ZHAW, ayant pour thème la communication narrative et la terminologie d’entreprise.
  • Succès : en 2012, nous avons à la fois consolidé nos parts de marché et gagné de nouveaux clients. Nous avons par conséquent développé nos départements Gestion des Agents et Terminologie d’Entreprise.
  • Distinction : SDL, notre partenaire leader dans le domaine de la traduction assistée par ordinateur, a présenté TRANSLATION-PROBST SA comme un exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise. Lors d’une conférence « bonnes pratiques » destinée aux agences de traduction, nous avons ainsi expliqué quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.

Je me réjouis d’ores et déjà de vous retrouver en 2013, chère cliente, cher client, et je suis impatient de relever les nouveaux défis qui m’attendent. Je vous remercie sincèrement pour votre confiance et vous souhaite le meilleur pour cette nouvelle année.

Roman Probst

Le label CTI de la Confédération suisse décerné à TRANSLATION-PROBST SA

12/04/2012

Deux ans et demi de travail intensif ont porté leurs fruits: le 10 avril 2012, TRANSLATION-PROBST SA a reçu le très convoité label CTI.

En tant qu’agence pour la promotion de l’innovation de la Confédération, la CTI soutient les personnes ayant des idées novatrices à développer de nouvelles entreprises depuis 1996. Jusqu’à présent, 2 200 entreprises ont réussi à intégrer le processus de sélection de la CTI, mais à peine 10 % des projets soumis ont obtenu la distinction.

Depuis le début du projet en 2009, TRANSLATION-PROBST SA a franchi les obstacles un à un. Il s’agissait notamment d’évaluations dans les domaines de la technologie, de la propriété intellectuelle, des ressources financières et de l’équipe de professionnels. Finalement, une présentation s’est tenue à Berne au cours de laquelle Noëmi Schöni, COO, Roman Probst, CEO, et Sandro Cornella, consultant à Berne, ont su convaincre les 10 membres du jury de la CTI avec leur modèle de partenariat.

Modèle de partenariat: offrir des traductions et des textes par les réseaux et en tirer avantage

Grâce à ce « modèle de partenariat », TRANSLATION-PROBST SA a régulièrement décroché de nouveaux clients via son réseau de partenaires. Le principe est simple: chaque partenaire active sur son site web une bannière, un bouton ou un publireportage de TRANSLATION-PROBST SA. Quand un client clique sur la bannière ou le bouton, il est redirigé vers le calculateur de prix de TRANSLATION-PROBST SA. S’il procède ensuite à une commande, le partenaire est récompensé d’une commission. Pour attirer de nouveaux clients, le partenaire peut choisir de transférer tout ou partie de la commission au client. Le partenaire ne reçoit pas uniquement une commission sur la première commande, mais également sur toutes les commandes ultérieures, et même lorsqu’un client passe directement commande à TRANSLATION-PROBST SA par e-mail ou par téléphone. Grâce à cette mesure incitative, nous créons une situation gagnant-gagnant pour nos partenaires et leurs clients, qui reçoivent à prix réduit des traductions et des textes à garantie de qualité.

Recommandé par plus de 100 partenaires en Suisse

Au cours des deux dernières années, TRANSLATION-PROBST SA a pu gagner plus de 100 partenaires, parmi lesquels

  • des réseaux tels que KMU Swiss AG, Hotel & Gastro Union, Xing Zürich, myblueplanet
  • des portails de presse tels que NZZ Online, Schweizer Touristik, Travel Inside, persoenlich
  • des portails d’emploi comme JobScout24, Topjobs.ch publiconnect
  • des organisations telles que l’aéroport de Zurich, Zurich Tourisme
  • des organisateurs de salons et de foires tels que Messe Schweiz, SuisseEMEX, Exhibit & More
  • des organisations professionnelles telles que Publicité Suisse PS, ODEC, HR Swiss, Fédération Suisse des Agences de Voyages, FH SUISSE
  • des chambres de commerce de différents pays comme les USA et le Canada

Voir les autres partenaires.

Des clients satisfaits demeurent l’actif le plus précieux

Roman Probst a démarré son entreprise il y a très exactement sept ans, avec cinq mille francs de capital de départ. Aujourd’hui, il emploie 15 personnes et son réseau compte plus de 300 traducteurs, professionnels de la rédaction et interprètes qui fournissent des prestations de traduction et de rédaction à plus de 2 000 entreprises.

TRANSLATION-PROBST SA propose des traductions et des textes au meilleur prix avec une garantie de qualité. En suivant ce principe, la société a progressé chaque année de 40 % en moyenne ces cinq dernières années. Roman Probst: « C’est un moment merveilleux – merci pour cette distinction. Mais pour moi, le plus important a toujours été et reste la satisfaction de mes clients. »

Et vous, avez-vous également une plateforme en ligne, une entreprise intéressante ou un réseau international? Apportez une plus-value à vos clients et à votre organisation et devenez partenaire!