Archive

Archives pour la catégorie ‘Goldvreneli’

Plus en matière d’évaluations des clients. Plus deux distinctions. Plus 30 % de chiffre d’affaires.

20/01/2014

30 % de chiffre d’affaires en plus, des évaluations clients encore meilleures et deux nouvelles distinctions: en 2013 également, TRANSLATION-PROBST SA a été comblée de succès. Rétrospective.

Malgré le contexte économique difficile de ces dernières années, TRANSLATION-PROBST SA a réussi à augmenter son chiffre d’affaires de 30 % en 2013 – notamment grâce aux investissements portant sur le développement de nos collaborateurs et sur l’amélioration de la qualité.

Nos clients nous attribuent une note de 5,65

Translation Probst Team

Chez TRANSLATION-PROBST SA, les clients peuvent systématiquement évaluer chaque mandat. Pour permettre au plus grand nombre de clients de donner une évaluation, nous mettons régulièrement en jeu parmi tous les participants – à l’image de notre slogan « Des traductions adaptées au public cible valent de l’or » – un vreneli en or d’une valeur de CHF 200.–. Découvrez ici la réaction des heureux gagnants à ce cadeau en or inattendu.

En 2012, la note moyenne des évaluations des clients se situait déjà à un très respectable 5,6 (6 = très bien). En 2013, nous avons de nouveau augmenté notre moyenne grâce à un niveau de satisfaction très élevé de nos clients, en passant à 5,65. Au total, plus de 500 clients ont évalué les textes et les traductions sur différents critères (contenu, style linguistique, tonalité, terminologie et adaptation au groupe cible).

Une nouvelle fois récompensé et reconnu

Après avoir été le seul bureau de traduction de Suisse récompensé par la promotion fédérale pour l’innovation en 2012, nous avons eu le plaisir de recevoir également en 2013 d’autres distinctions et reconnaissances.

  • En avril 2013, nous avons remporté le deuxième prix pour la création d’emplois dans le cadre de la promotion du site de Winterthour.
  • En novembre 2013, nous sommes arrivés dans le top 10 de la célèbre exposition « Local to Global » de PwC’s Accelerator, au Luxembourg, parmi vingt entreprises internationales à forte croissance triées sur le volet.

Par ailleurs, TRANSLATION-PROBST SA célèbrera déjà son dixième anniversaire l’année prochaine. Retenez dès à présent le jeudi 16 avril 2015 – et essayez de deviner à quoi nous porterons un toast.

Le programme de 2014

Nous allons prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter davantage encore notre moyenne. L’objectif de 2014 est d’obtenir une moyenne supérieure à 5,7.
C’est avant tout au développement personnel accru de nos chers collaborateurs, engagés et compétents, que nous devons notre croissance de plus de 30 % en 2013.
En très bonne position également, il faut mentionner les investissements dans notre technologie, en particulier le CRM, pour lequel nous avons gagné plusieurs prix au cours des dernières années. Ces investissements sont un poste pour lequel notre entreprise a budgété en 2014 une somme qui se monte à six chiffres.
Outre les investissements accrus en personnel et technologie – moteur réel de la satisfaction client –, la gestion stratégique de l’entreprise sera davantage étoffée: Le Dr Rolf Specht, professeur à l’EPF de Zurich (psychologie et théologie), est venu renforcer l’entreprise depuis le 1er janvier 2014 en qualité de président du conseil d’administration.

Je remercie tous les clients, les partenaires et les médias pour l’excellente collaboration en 2013 et vous souhaite un bon début d’année 2014.

Roman Probst
Communicateur HES
CEO et membre du Conseil d’administration

SuisseEMEX’13: Notre 8ème participation au SuisseEMEX’13 a été un succès complet

23/08/2013

Notre 8ème participation au SuisseEMEX’13 a été un succès complet. Outre notre stand dans le hall 4, nous disposions cette année d’un stand café à l’extérieur, directement face à l’entrée.

Nous avons ainsi accueilli les visiteurs du salon avec, au choix, un bon café chaud ou un café glacé rafraîchissant. En tout, nous avons servi quelque 600 cafés chauds et 700 cafés glacés, et distribué avec Roman Probst 100 croissants à #CoffMe. Les personnes intéressées ont pu profiter de cette occasion pour poser des questions à notre CEO sur le thème « Traductions et textes ciblés ».

Nous tirons également un bilan très positif de notre stand intérieur. Les visiteurs du salon nous ont reconnus de loin avec nos chapeaux dorés et notre Professeur Tell, ambassadeur de qualité et de Swissness. Nous avons eu beaucoup de conversations intéressantes et noué de nombreux contacts. Les visiteurs pouvaient partir à la conquête de leur marché cible en tirant à l’arbalète, en compagnie du Professeur Tell. Toute personne qui a touché précisément la capitale de chaque pays en plein dans le mille a gagné un vreneli en or. Au cours des trois jours, il y a eu au total sept heureux gagnants.

Outre nos deux stands, nous avons présenté un exposé sur le forum en ligne. Roman Probst y évoquait le thème suivant: « De quelle manière les textes doivent-ils être rédigés pour être bien référencés sur Google et convaincre des clients potentiels? » Nous avons été ravis du succès rencontré par son exposé et de la forte affluence.

Impressions de ces trois jours fructueux:

EMEX13 Team Messe

SuisseEMEX13 Referat Roman Probst

emex13_publikum

Messestand Team EMEX13

Notre service de terminologie: une véritable valeur ajoutée pour nos clients!

05/02/2013

Goldvreneli-Gewinnerin TRANSLATION-PROBST AGUn vreneli en or en guise de remerciement pour votre feedback. Mme Jambresic, notre gagnante du mois de décembre peut se réjouir de ce cadeau en or inattendu. En effet, grâce au cours actuel élevé de l’or, son vreneli a une valeur de près de 200 francs.

Au cours d’un entretien téléphonique, Mme Jambresic, de la Hocoma AG, nous explique qu’une terminologie adéquate pour les traductions médicales de sa société joue un rôle essentiel. Afin de garantir une terminologie exacte, TRANSLATION-PROBST SA propose à ses clients un service de terminologie gratuit. Mme Jambresic a également eu recours à cette offre: notre équipe de terminologie d’entreprise a élaboré pour elle une liste terminologique dans les langues souhaitées. Ainsi, Hocoma AG dispose dorénavant d’un dictionnaire interne spécifique, dont le volume augmentera au gré des mandats.

Une terminologie homogène apporte de nombreux avantages: accroissement de l’identification de la société, économie sur le temps de traitement et les coûts, suppression des malentendus, etc. Armé de notre service de terminologie, vous ne pouvez être que gagnant! Et s’agissant de Mme Jambresic, cela lui a même valu un vreneli en or!

Votre feedback vaut de l’or!

28/12/2012

Un excellent bilan de fin d’année! En 2012, nos clients ont évalué leurs commandes par le biais d’une enquête de 5 minutes. Pour nous, ce feedback est un élément important pour l’assurance qualité et son amélioration.

Nous sommes d’autant plus heureux qu’en 2012, 119 clients au total ont évalué nos services avec l’excellente moyenne de 5,54 (sur 6)! Mais ce n’est pas seulement pour nous que votre avis vaut de l’or: nous désignons en effet chaque mois parmi tous les participants le gagnant d’un Vreneli, la pièce d’or la plus connue en Suisse, d’une valeur d’environ 200 francs.

Vous pourrez lire ici les réactions de nos heureux gagnants de 2012 à ce cadeau en or aussi bienvenu qu’inattendu.

« Youpi! » – Un Vreneli en or pour un repas en équipe!

13/12/2012

Notre Vreneli en or du mois de novembre revient à Mme Susanne Stefanoni, de l’association d’utilité publique a:primo. Lorsque nous l’avons informée de son prix, nous avons immédiatement reçu un e-mail disant « Youpi! ». Nous sommes donc parvenus à créer un véritable effet de surprise!

Au mois de novembre, nous avions traduit pour a:primo une brochure destinée aux parents, de l’anglais vers l’albanais, le tamoul, le russe, le turc, l’anglais, le portugais, l’arabe, l’espagnol et le kurde. Dans ce projet, il était primordial pour Mme Stefanoni que chaque traduction soit parfaitement adaptée au groupe cible, ce qui implique une formulation et une langue très claires. Vous découvrirez à la lecture de nos références combien Mme Stefanoni a été satisfaite de notre service de traduction.

Au moment de remplir l’enquête client, Mme Stefanoni savait déjà exactement ce qu’elle ferait avec un vreneli en or: un repas de Noël avec ses collègues! TRANSLATION-PROBST SA souhaite à l’équipe de a:primo de passer un très bon moment grâce à ce prix.