Archive

Articles taggués ‘bureau de traduction reconnu’

Quel est le niveau de satisfaction de nos clients? Les résultats de notre enquête clients ont été analysés:

14/01/2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourisme et 100 autres entreprises clientes ont évalué les services de TRANSLATION-PROBST SA. Vous pouvez lire ci-après pour quelle raison notre service de traduction a obtenu la note moyenne de 5,15 et sur la base de quels critères nos traductions, textes et services ont été évalués.

Avec cette enquête, nous voulions connaître le niveau de satisfaction de nos clients par rapport à la qualité de nos traductions, textes et services. Pour ce faire, les participants à cette enquête ont évalué le contenu, l’exactitude, le ton, la terminologie et le style, mais aussi l’adéquation avec le groupe cible et l’amabilité envers le client. Les prestations de notre bureau de traduction ont été évaluées sur une période de plusieurs mois au moyen de notes allant de 1 (très mauvais) à 6 (très bon). L’enquête clients attribue à TRANSLATION-PROBST SA la très bonne note de 5,15 en moyenne – un résultat très réjouissant. Car quel feed-back est plus sincère et plus précieux que celui des clients?

Qualité et fiabilité

Pourtant les chiffres seuls ne sont pas tout et les commentaires de nos clients sont eux aussi très importants. L’enquête permettait donc non seulement de donner des notes, mais également de commenter les prestations du bureau de traduction. La plupart des entreprises interrogées sont d’avis que nous trouvons toujours le ton adéquat. Certaines souhaitent toutefois que les traductions restent plus proches du texte d’origine, tandis que d’autres préfèrent au contraire que les traductions soient formulées plus librement. Afin que nous puissions prendre en compte ces subtilités, nous vous offrons la possibilité d’indiquer vos souhaits concernant la traduction au téléphone ou − dans le cas d’une commande en ligne − au moyen du „formulaire de briefing“. Nous pouvons ainsi vous garantir que la traduction exprime exactement ce que vous voulez. Et que nous utilisons précisément le ton et le style permettant que votre message soit parfaitement compris par votre groupe cible. Mais les clients n’expriment pas seulement leur satisfaction quant à la qualité de nos services. En effet, selon notre enquête, notre fiabilité est aussi tout particulièrement appréciée.

Nous avons enfin étudié les raisons pour lesquelles les entreprises nous confient la traduction de leurs textes et de quelle manière elles ont découvert notre service de traduction. Les réactions ont révélé deux tendances principales: la majorité de nos clients ont décidé de s’adresser à notre agence de traduction suite à la recommandation de clients déjà existants,  tandis que d’autres ont découvert notre service de traduction à l’occasion du salon SuisseEMEX ou du salon Swiss Online Marketing à Zurich.

Vous êtes à la recherche du partenaire adéquat pour vos traductions?

Alors choisissez TRANSLATION-PROBST SA– nous vous prouvons que les traductions et les textes adaptés au public cible valent de l’or. Nous vous proposons des traductions et des textes avec garantie de qualité et, sur demande, avec service de terminologie et livraison express. En nous choisissant comme partenaire pour vos traductions, vous avez la garantie que votre message sera parfaitement compris par le public cible visé. Testez-nous – vous obtenez votre devis en 20 secondes seulement: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=fr

Traducteurs d’actes officiels – Formés par des spécialistes

07/10/2011

L’Institut de traduction et d’interprétation (IUED) de la Haute école de Winterthour (ZHAW) et l’Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI) ont organisé un cours de formation continue pour la traduction d’actes officiels dans toutes les langues. Cette formation avait pour objectif d’enseigner aux participants des compétences clés destinées à la pratique, dans tous les domaines concernant la traduction professionnelle des actes officiels. Les informations communiquées par des juristes professionnels et des workshops interactifs animés par des traductrices et traducteurs expérimentés ont permis aux participants de se familiariser avec les aspects essentiels des procédures, des pratiques et des problématiques caractéristiques de cette forme particulière de traduction.

A une époque où les mouvements migratoires croissent dans le monde entier, la traduction d’actes officiels occupe une place toujours plus importante. TRANSLATION-PROBST SA en est tout à fait conscient et a également assisté à cette formation. Et nous avons transmis ce nouveau savoir, indispensable pour la traduction professionnelle d’actes officiels, à notre réseau de traductrices et traducteurs spécialisés et expérimentés. Nous pouvons ainsi garantir que les actes officiels de nos clients continueront à être traduits de manière fiable et avec exactitude.

Bureau de traduction reconnu et standards de sécurité élevés

TRANSLATION-PROBST SA est reconnu par les notaires et enregistré au titre de bureau de traduction officiel auprès de plusieurs ambassades.

Tous les transferts de données via TRANSLATION-PROBST SA sont effectués dans les mêmes conditions standards de sécurité que les transactions bancaires en ligne.

17/08/2011

Désolé, cet article est seulement disponible en Deutsch.

TRANSLATION-PROBST SA gagne le Call for Eye-Catcher à #emex11

03/08/2011

Eye-CatcherTRANSLATION-PROBST SA a gagné le Call for Eye-Catcher de SuisseEMEX’11. TRANSLATION-PROBST SA fait ainsi partie des six entreprises qui auront un stand supplémentaire à SuisseEMEX – les quelques 350 entreprises exposantes avaient la possibilité de présenter leur projet d’attraction pour ce faire. Le concept autour du professeur Tell et en sa présence va ainsi attirer les regards et les visiteurs sur les deux stands dans les halles 3 et 4. « Sur notre stand, les visiteurs du salon EMEX peuvent s’amuser au jeu en ligne du professeur Tell. Ils peuvent ainsi tester s’ils visent aussi juste que nos textes et traductions dans le domaine du marketing », explique Roman Probst, Directeur. « Et après le jeu en ligne dans l’espace Eye-Catcher, les personnes qui souhaitent tirer avec une véritable arbalète peuvent le faire à notre deuxième stand au forum en ligne, dans la halle 4. » Au forum en ligne, Roman Probst va présenter, en compagnie de Beat Z’graggen, expert de Google, comment acquérir de nouveaux clients et accroître son chiffre d’affaires grâce au marketing en ligne.

TRANSLATION-PROBST SA dépasse Gillette

Award CCEn parallèle au Call for Eye-Catcher, le professeur Tell a également permis à TRANSLATION-PROBST SA de se qualifier pour l’Award des Voting für Social Media Awardmédias sociaux de l’Award CC, la sélection nationale des campagnes de médias sociaux les plus importantes. Actuellement, la campagne du professeur Tell fait partie du top 20, se trouvant ainsi à hauteur des yeux, en compagnie d e celles de Gillette et Migros. Le vote sur Facebook pour la première édition du prix du public continue jusqu’au 15 août 2011. Ensuite, seules trois campagnes resteront en lice pour le titre jusqu’à fin août.

Votez pour nous sur Facebook!

Commandez des billets gratuits pour SuisseEMEX et venez assister à notre conférence ou visiter l’un de nos deux stands.

Google n’est pas numéro 1 partout

28/06/2011

Plus de 80 % des recherches en ligne de la planète sont effectuées sur Google, le leader mondial de ce secteur. Bureau de traduction reconnu, TRANSLATION-PROBST SA permet à plus de 1500 sociétés du monde entier d’acquérir de nouveaux clients grâce à des textes ciblés et adaptés au groupe cible visé. Notre Service gratuit de terminologie vous aide également à adapter vos textes à la langue du client et à mieux vous positionner dans les moteurs de recherche, tel Google, grâce à une terminologie d’entreprise qui vous est propre et à un langage corporate cohérent.

Pourtant, sur de nombreux marchés d’importance comme la Russie ou la Chine, Google n’est pas le  moteur de recherche leader du marché. Pour savoir dans quels pays d’autres moteurs de recherche font autorité, lisez  l’article du journal Salzburger Nachrichten, rédigé à partir d’un entretien avec notre partenaire Worldsites.