Archive

Articles taggués ‘EMEX12’

SuisseEMEX’12: votre billet gratuit pour le plus grand salon du marketing de Suisse

12/07/2012

Des informations à la pointe de l’actualité, des conseils et les tendances dans le domaine du marketing et de la communication! Vous désirez savoir comment augmenter votre chiffre d’affaires grâce au jargon d’entreprise? Et comment être référencé sur Google également à l’étranger? Alors demandez sans attendre votre billet gratuit pour SuisseEMEX et découvrez tous les aspects du monde fascinant du marketing! Assistez aux présentations de Roman Probst ou venez à notre stand (n° 310, hall 4) et profitez d’échanges enrichissants avec notre équipe d’experts.

Sur les quelque 15 000 m2 du Centre de Foires de Zurich, les visiteurs du plus grand salon du marketing de Suisse découvriront les points forts suivants:

  • Des présentations Keynotes de haut niveau et des exposés dynamiques, entre autres par Roman Probst
  • Des analyses gratuites de publipostages par les experts de la Poste Suisse
  • Des parcs thématiques avec des forums et des formations par des experts intégrés
  • Des événements de réseautage et bien plus encore

Bénéficiez du savoir de nos pros des textes!

TRANSLATION-PROBST expose au stand n° 310 dans le hall 4. Venez nous rendre visite pour apprendre comment des textes adaptés au public cible vous permettent d’acquérir de nouveaux clients et d’accroître votre chiffre d’affaires. Tirez également parti du savoir-faire concernant Google de notre partenaire de stand Worldsites sur des sujets tels que les analyses des possibilités de chiffre d’affaires, Google Analytics ou les campagnes AdWords.

Deux présentations par Roman Probst

Ne manquez pas les deux présentations de Roman Probst! C’est seulement ainsi, en effet, que vous apprendrez comment augmenter votre chiffre d’affaires de manière mesurable.

Présentation 1: « Comment les responsables marketing peuvent accroître le degré de notoriété de leur entreprise grâce au storytelling et au jargon d’entreprise ». (SuisseEMEX, hall 4, tribune des entrepreneurs| 23.08.)

Roman Probst vous donne des informations ciblées sur la création et les avantages de votre langage d’entreprise.

Réservez maintenant une place assise dans les premiers rangs!

Présentation 2: « Du langage d’entreprise au positionnement aux premières places sur Google ». (SuisseEMEX, hall 4, Forum en ligne| 23.08.)

Roman Probst et Beat Z’graggen, de Worldsites, vous expliquent de quelle manière une terminologie homogène convainc les clients et Google, pour que vous soyez référencé également à l’étranger.

Réservez maintenant une place assise dans les premiers rangs!

Vous trouverez ici des informations complémentaires sur les présentations prévues et les points forts du salon.

Réservez maintenant votre billet gratuit!

Commandez dès maintenant votre billet gratuit en exclusivité pour votre venue au salon Suisse EMEX’12 grâce au code suivant: EX12700854!

Nous nous réjouissons de vous accueillir bientôt à notre stand et aux présentations de Roman Probst!

Quel est le niveau de satisfaction de nos clients? Les résultats de notre enquête clients ont été analysés:

14/01/2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourisme et 100 autres entreprises clientes ont évalué les services de TRANSLATION-PROBST SA. Vous pouvez lire ci-après pour quelle raison notre service de traduction a obtenu la note moyenne de 5,15 et sur la base de quels critères nos traductions, textes et services ont été évalués.

Avec cette enquête, nous voulions connaître le niveau de satisfaction de nos clients par rapport à la qualité de nos traductions, textes et services. Pour ce faire, les participants à cette enquête ont évalué le contenu, l’exactitude, le ton, la terminologie et le style, mais aussi l’adéquation avec le groupe cible et l’amabilité envers le client. Les prestations de notre bureau de traduction ont été évaluées sur une période de plusieurs mois au moyen de notes allant de 1 (très mauvais) à 6 (très bon). L’enquête clients attribue à TRANSLATION-PROBST SA la très bonne note de 5,15 en moyenne – un résultat très réjouissant. Car quel feed-back est plus sincère et plus précieux que celui des clients?

Qualité et fiabilité

Pourtant les chiffres seuls ne sont pas tout et les commentaires de nos clients sont eux aussi très importants. L’enquête permettait donc non seulement de donner des notes, mais également de commenter les prestations du bureau de traduction. La plupart des entreprises interrogées sont d’avis que nous trouvons toujours le ton adéquat. Certaines souhaitent toutefois que les traductions restent plus proches du texte d’origine, tandis que d’autres préfèrent au contraire que les traductions soient formulées plus librement. Afin que nous puissions prendre en compte ces subtilités, nous vous offrons la possibilité d’indiquer vos souhaits concernant la traduction au téléphone ou − dans le cas d’une commande en ligne − au moyen du „formulaire de briefing“. Nous pouvons ainsi vous garantir que la traduction exprime exactement ce que vous voulez. Et que nous utilisons précisément le ton et le style permettant que votre message soit parfaitement compris par votre groupe cible. Mais les clients n’expriment pas seulement leur satisfaction quant à la qualité de nos services. En effet, selon notre enquête, notre fiabilité est aussi tout particulièrement appréciée.

Nous avons enfin étudié les raisons pour lesquelles les entreprises nous confient la traduction de leurs textes et de quelle manière elles ont découvert notre service de traduction. Les réactions ont révélé deux tendances principales: la majorité de nos clients ont décidé de s’adresser à notre agence de traduction suite à la recommandation de clients déjà existants,  tandis que d’autres ont découvert notre service de traduction à l’occasion du salon SuisseEMEX ou du salon Swiss Online Marketing à Zurich.

Vous êtes à la recherche du partenaire adéquat pour vos traductions?

Alors choisissez TRANSLATION-PROBST SA– nous vous prouvons que les traductions et les textes adaptés au public cible valent de l’or. Nous vous proposons des traductions et des textes avec garantie de qualité et, sur demande, avec service de terminologie et livraison express. En nous choisissant comme partenaire pour vos traductions, vous avez la garantie que votre message sera parfaitement compris par le public cible visé. Testez-nous – vous obtenez votre devis en 20 secondes seulement: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=fr

Le gagnant du Vreneli en or du mois d’août connaît TRANSLATION-PROBST SA depuis cinq ans

07/09/2011
Thomas Lengenfelder
Thomas Lengenfelder

Thomas Lengenfelder a été agréablement surpris lorsqu’il a appris la nouvelle en or pendant ses vacances à la montagne. « Je suis très content d’avoir gagné le Vreneli en or du mois d’août grâce au professeur Tell », commente Thomas Lengenfelder. Il a découvert TRANSLATION-PROBST SA il y a cinq ans, à l’occasion du salon EMEX. A l’époque, le professeur Tell n’existait pas encore. « Mais lorsque le personnage a été créé l’année dernière, Roman Probst m’a convaincu de devenir fan du professoeur Tell sur Facebook« , raconte ce responsable commercial au service interne.

Cette année, pour raison de maladie, Thomas Lengenfelder n’a pas pu aller au salon EMEX’11. Mais il avait déjà rencontré le professeur Tell l’année dernière lors de la première apparition de celui-ci à EMEX. « Le professeur a une présence si forte et positive qu’il est impossible de ne pas le remarquer », ajoute-t-il en riant. « Et comme c’est un archer fiable et adroit, le professeur Tell est un parfait ambassadeur pour les textes et les traductions de TRANSLAION-PROBST. »

L’heureux gagnant sait déjà ce qu’il va faire de son Vreneli en or: « je vais le ranger au coffre, car avec le prix de l’or en hausse, il va prendre encore plus de valeur. »

En septembre, le professeur Tell offrira un nouveau Vreneli en or. Devenez fan de sa page sur Facebook et vous serez peut-être le prochain gagnant!

18/08/2011

Le gagnant du mois de juillet va offrir son Vreneli en or à sa filleule

10/08/2011
Markus Röösli

Markus Röösli

Markus Röösli, le gagnant du Vreneli en or du mois de juillet mis en jeu par le professeur Tell, a déjà porté une barbe identique à celle du professeur et a lui aussi déjà tiré à l’arbalète: « mon père avait une mini-arbalète à la maison et il nous laissait l’utiliser de temps en temps », raconte le rédacteur en ligne, originaire de Zurich. Markus a découvert la page du professeur Tell par hasard, alors qu’il était à la recherche de concours sur internet et les réseaux sociaux. « J’ai fait mes études dans la même école que le Directeur de TRANSLATION-PROBST SA, Roman Probst, je connaissais donc TRANSLATION-PROBST SA et je suis devenu fan du professeur Tell sur Facebook. » Un clic qui lui a porté chance. Et Markus sait déjà ce qu’il va faire de son Vreneli en or: « lorsque j’étais enfant, mon parrain m’a offert un jour un Vreneli en or. De la même manière, je vais donc offrir mon gain à ma filleule ».

Markus pourrait d’ailleurs bientôt avoir l’occasion de remercier le professeur Tell en personne, s’il se rend au stand de TRANSLATION-PROBST SA au Salon SuisseEMEX’11. « Grâce aux billets gratuits de TRANSLATION-PROBST SA, je pourrais même le faire gratuitement », conclut l’heureux gagnant en riant.