Archive

Articles taggués ‘Roman Probst’

Plus en matière d’évaluations des clients. Plus deux distinctions. Plus 30 % de chiffre d’affaires.

20/01/2014

30 % de chiffre d’affaires en plus, des évaluations clients encore meilleures et deux nouvelles distinctions: en 2013 également, TRANSLATION-PROBST SA a été comblée de succès. Rétrospective.

Malgré le contexte économique difficile de ces dernières années, TRANSLATION-PROBST SA a réussi à augmenter son chiffre d’affaires de 30 % en 2013 – notamment grâce aux investissements portant sur le développement de nos collaborateurs et sur l’amélioration de la qualité.

Nos clients nous attribuent une note de 5,65

Translation Probst Team

Chez TRANSLATION-PROBST SA, les clients peuvent systématiquement évaluer chaque mandat. Pour permettre au plus grand nombre de clients de donner une évaluation, nous mettons régulièrement en jeu parmi tous les participants – à l’image de notre slogan « Des traductions adaptées au public cible valent de l’or » – un vreneli en or d’une valeur de CHF 200.–. Découvrez ici la réaction des heureux gagnants à ce cadeau en or inattendu.

En 2012, la note moyenne des évaluations des clients se situait déjà à un très respectable 5,6 (6 = très bien). En 2013, nous avons de nouveau augmenté notre moyenne grâce à un niveau de satisfaction très élevé de nos clients, en passant à 5,65. Au total, plus de 500 clients ont évalué les textes et les traductions sur différents critères (contenu, style linguistique, tonalité, terminologie et adaptation au groupe cible).

Une nouvelle fois récompensé et reconnu

Après avoir été le seul bureau de traduction de Suisse récompensé par la promotion fédérale pour l’innovation en 2012, nous avons eu le plaisir de recevoir également en 2013 d’autres distinctions et reconnaissances.

  • En avril 2013, nous avons remporté le deuxième prix pour la création d’emplois dans le cadre de la promotion du site de Winterthour.
  • En novembre 2013, nous sommes arrivés dans le top 10 de la célèbre exposition « Local to Global » de PwC’s Accelerator, au Luxembourg, parmi vingt entreprises internationales à forte croissance triées sur le volet.

Par ailleurs, TRANSLATION-PROBST SA célèbrera déjà son dixième anniversaire l’année prochaine. Retenez dès à présent le jeudi 16 avril 2015 – et essayez de deviner à quoi nous porterons un toast.

Le programme de 2014

Nous allons prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter davantage encore notre moyenne. L’objectif de 2014 est d’obtenir une moyenne supérieure à 5,7.
C’est avant tout au développement personnel accru de nos chers collaborateurs, engagés et compétents, que nous devons notre croissance de plus de 30 % en 2013.
En très bonne position également, il faut mentionner les investissements dans notre technologie, en particulier le CRM, pour lequel nous avons gagné plusieurs prix au cours des dernières années. Ces investissements sont un poste pour lequel notre entreprise a budgété en 2014 une somme qui se monte à six chiffres.
Outre les investissements accrus en personnel et technologie – moteur réel de la satisfaction client –, la gestion stratégique de l’entreprise sera davantage étoffée: Le Dr Rolf Specht, professeur à l’EPF de Zurich (psychologie et théologie), est venu renforcer l’entreprise depuis le 1er janvier 2014 en qualité de président du conseil d’administration.

Je remercie tous les clients, les partenaires et les médias pour l’excellente collaboration en 2013 et vous souhaite un bon début d’année 2014.

Roman Probst
Communicateur HES
CEO et membre du Conseil d’administration

Spectaculaire, excellente, retentissante…

18/12/2012

TRANSLATION-PROBST Messen, Referate, ÜbersetzungenMadame, monsieur, chers clients,

Fidèles à notre devise « Les traductions ciblées valent de l’or ! » et afin de répondre au mieux à notre engagement « garantie de qualité » pour les années à venir, nous avons, en 2012, investi beaucoup de temps et d’argent dans la technologie ainsi que dans le recrutement, la formation et le perfectionnement de nos collaborateurs.

En tant que directeur fondateur, j’ai tout mis en œuvre pour que la société TRANSLATION-PROBST SA devienne, au cours des prochaines années, le bureau de traduction leader dans son domaine d’activité en Suisse et que nous puissions maintenir notre croissance annuelle moyenne du chiffre d’affaires de 40 pour cent des cinq dernières années. Je suis fier de mon personnel dévoué et motivé, de nos partenaires solides. Nous sommes honorés de servir et conseiller tant de clients intéressants.

Pour mon entreprise, l’année 2012 a tour à tour rimé avec :

  • Spectacle: lors de la première d’Art on Ice, en compagnie de nos clients, Stéphane Lambiel et Sarah Meier nous ont tous ensorcelés.
  • Excellence: nous sommes le seul bureau de traduction suisse à avoir obtenu le « label CTI Start-up », label de qualité renommé, décerné par l’agence pour la promotion de l’innovation de la Confédération. De plus, lors de l’évaluation annuelle de nos travaux, nos clients nous ont attribué la note moyenne de 5.54.
  • Retentissement: nous avons tenu de nombreuses conférences sur l’entrepreneuriat durable, les traductions, ainsi que sur la terminologie d’entreprise, lors d’événements organisés par l’OSEC, par l’Université des Sciences Appliquées de Zurich ZHAW, ou encore lors de salons, tels que SuisseEMEX, Swiss Online Marketing ou Messe Frankfurt. Et nous avons su éveillsusciter l’intérêt de notre public spécialisé à chaque manifestation.
  • Reconnaissance: des magazines et sites internet de renom ont édité nombre de nos publications, relatives aux sites internet multilingues, à la terminologie d’entreprise, aux traductions et aux textes marketing.
  • Interrégional: nous avons développé nos filiales de Lausanne et Schaffhouse.
  • International: l’aventure du « Professeur Tell » se poursuit. Plus de 700 visiteurs ont photographié les principales étapes de son séjour linguistique, au salon SuisseEMEX 2012, lors d’une séance photo promotionnelle couronnée de succès.
  • Emotion : étant partenaires de Publicité Suisse, nous avons tenu un stand à la « Journée de la publicité ». Nous avons ainsi eu l’occasion d’assister à une captivante conférence du Professeur Lutz Jäncke. Le neuropsychologue a impressionné le public en montrant combien la perception des messages que peut avoir un individu gouverne ses émotions, et quelle influence ce processus peut avoir sur la publicité.
  • International: notre « Professeur Tell » est toujours fidèle au poste. En 2012, nous l’avons même envoyé en séjour linguistique ! Lors d’une séance photo promotionnelle, les visiteurs du salon SuisseEMEX’12 ont eu l’occasion de prendre des clichés de ses principales étapes de voyage. Lisez dans M+K pourquoi cette opération a été un véritable succès.
  • Inspiration : Christoph Stelzhammer, expert en analyse d’expressions faciales, a enthousiasmé plus de 50 convives lors de notre événement clients. En effet, il a montré comment décrypter le visage d’une personne pour en déduire lses principaux traits de caractère.
  • Science : nous avons participé à la mise en œuvre d’un projet de recherche de l’Université des Sciences Appliquées de Zurich ZHAW, ayant pour thème la communication narrative et la terminologie d’entreprise.
  • Succès : en 2012, nous avons à la fois consolidé nos parts de marché et gagné de nouveaux clients. Nous avons par conséquent développé nos départements Gestion des Agents et Terminologie d’Entreprise.
  • Distinction : SDL, notre partenaire leader dans le domaine de la traduction assistée par ordinateur, a présenté TRANSLATION-PROBST SA comme un exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise. Lors d’une conférence « bonnes pratiques » destinée aux agences de traduction, nous avons ainsi expliqué quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.

Je me réjouis d’ores et déjà de vous retrouver en 2013, chère cliente, cher client, et je suis impatient de relever les nouveaux défis qui m’attendent. Je vous remercie sincèrement pour votre confiance et vous souhaite le meilleur pour cette nouvelle année.

Roman Probst

SuisseEMEX’12: votre billet gratuit pour le plus grand salon du marketing de Suisse

12/07/2012

Des informations à la pointe de l’actualité, des conseils et les tendances dans le domaine du marketing et de la communication! Vous désirez savoir comment augmenter votre chiffre d’affaires grâce au jargon d’entreprise? Et comment être référencé sur Google également à l’étranger? Alors demandez sans attendre votre billet gratuit pour SuisseEMEX et découvrez tous les aspects du monde fascinant du marketing! Assistez aux présentations de Roman Probst ou venez à notre stand (n° 310, hall 4) et profitez d’échanges enrichissants avec notre équipe d’experts.

Sur les quelque 15 000 m2 du Centre de Foires de Zurich, les visiteurs du plus grand salon du marketing de Suisse découvriront les points forts suivants:

  • Des présentations Keynotes de haut niveau et des exposés dynamiques, entre autres par Roman Probst
  • Des analyses gratuites de publipostages par les experts de la Poste Suisse
  • Des parcs thématiques avec des forums et des formations par des experts intégrés
  • Des événements de réseautage et bien plus encore

Bénéficiez du savoir de nos pros des textes!

TRANSLATION-PROBST expose au stand n° 310 dans le hall 4. Venez nous rendre visite pour apprendre comment des textes adaptés au public cible vous permettent d’acquérir de nouveaux clients et d’accroître votre chiffre d’affaires. Tirez également parti du savoir-faire concernant Google de notre partenaire de stand Worldsites sur des sujets tels que les analyses des possibilités de chiffre d’affaires, Google Analytics ou les campagnes AdWords.

Deux présentations par Roman Probst

Ne manquez pas les deux présentations de Roman Probst! C’est seulement ainsi, en effet, que vous apprendrez comment augmenter votre chiffre d’affaires de manière mesurable.

Présentation 1: « Comment les responsables marketing peuvent accroître le degré de notoriété de leur entreprise grâce au storytelling et au jargon d’entreprise ». (SuisseEMEX, hall 4, tribune des entrepreneurs| 23.08.)

Roman Probst vous donne des informations ciblées sur la création et les avantages de votre langage d’entreprise.

Réservez maintenant une place assise dans les premiers rangs!

Présentation 2: « Du langage d’entreprise au positionnement aux premières places sur Google ». (SuisseEMEX, hall 4, Forum en ligne| 23.08.)

Roman Probst et Beat Z’graggen, de Worldsites, vous expliquent de quelle manière une terminologie homogène convainc les clients et Google, pour que vous soyez référencé également à l’étranger.

Réservez maintenant une place assise dans les premiers rangs!

Vous trouverez ici des informations complémentaires sur les présentations prévues et les points forts du salon.

Réservez maintenant votre billet gratuit!

Commandez dès maintenant votre billet gratuit en exclusivité pour votre venue au salon Suisse EMEX’12 grâce au code suivant: EX12700854!

Nous nous réjouissons de vous accueillir bientôt à notre stand et aux présentations de Roman Probst!

Présentation de Roman Probst: TRANSLATION-PROBST SA comme exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise

28/02/2012

Leader au niveau mondial, SDL, entreprise de logiciels dans le domaine de la gestion de la traduction et de la terminologie, sera à Bâle le 16 mars dans le cadre d’une tournée « bonnes pratiques » destinée aux agences de traductions. Cette fois, l’objectif est de mettre en évidence, pour les fournisseurs suisses de traduction, l’importance du jargon d’entreprise/de la terminologie . Il s’agit également de montrer comment le travail de terminologie peut être réalisé dans la pratique.

TRANSLATION-PROBST SA est le premier bureau de traduction – et le seul jusqu’à présent – à s’être fait un nom en proposant un service gratuit de terminologie à ses clients réguliers, au point que notre partenaire de prestations de services linguistiques SDL a invité le CEO de notre entreprise à faire une conférence « bonnes pratiques » à Bâle lors de sa tournée: le 16 mars 2012, Roman Probst  y fera une présentation sur le thème « L’importance de la terminologie dans le cadre du jargon d’entreprise ». Il expliquera ainsi quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.

La terminologie est un élément essentiel du jargon d’entreprise. Une terminologie homogène permet de le consolider, tout en accroissant la reconnaissance de l’image de l’entreprise auprès des clients. Cela permet à l’entreprise de se démarquer de la concurrence. Comme la demande de traductions spécialisées et le nombre de langues cibles augmentent constamment, une terminologie homogène s’avère indispensable et, en fin de compte, d’une valeur inestimable. C’est pour cela que TRANSLATION-PROBST SA propose un service de terminologie complet – gratuit pour les clients réguliers.

Vous êtes traducteur/trice ou vous travaillez dans un bureau de traduction? Inscrivez-vous maintenant à la tournée.

Vous en saurez plus sur la terminologie et le jargon d’entreprise ici!

Excellence et podiums pour TRANSLATION-PROBST SA

30/12/2011

Team TRANSLATION-PROBST SA

En 2011, l’équipe de TRANSLATION-PROBST SA a couru les médailles et s’est ruée vers l’or. C’est avec la campagne mensuelle très en vogue „Un Vreneli en or aux fans du professeur Tell sur Facebook“, qu’a débuté la ruée vers l’or, qui tient toute la communauté des fans en haleine.

Au printemps, TRANSLATION-PROBST SA a reçu sa première distinction:  à l’occasion du Forum de l’innovation de Tourismpool à Baden, Roman Probst est parvenu en finale du „slam innovation“ grâce à son modèle de partenariat „Client Catcher“. Porté par de nombreuses réactions positives, le bureau de traduction reconnu a lancé un sondage de satisfaction auprès de ses 100 plus gros clients. Le résultat a été très honorable, avec une note de 5,13 pour le contenu, la tonalité et le style des traductions, ainsi que pour leur adaptation parfaite au groupe cible, leur terminologie exacte et leur conformité avec l’objectif de communication.

Au cours de l’été, stimulée par ce succès, TRANSLATION-PROBST SA a récidivé avec le professeur Tell: lors du SuisseEMEX’11, le plus grand salon suisse spécialisé en marketing et en communication, nous avons remporté le „Call for Eye-Catcher“ et le professeur Tell a atteint le Top 10 du „Social Media Award“. À l’automne, deux faits marquants sont venus parachever le succès de TRANSLATION-PROBST SA: sa qualification finale vers le label fédéral pour l’innovation CTI, ainsi que la croissance interne de la société par la création des services de Business Development et de Sales Management.