Archive

Articles taggués ‘Suisse-EMEX’

Tendances, innovations et textes de marketing qui visent juste

03/12/2010

Le 1er décembre, SuisseEMEX – la plateforme de marketing la plus importante en Suisse – a présenté les tendances, innovations et nouvelles idées. Et ce que réserve le prochain salon marketing & événementiel en août 2011.

En tant que partenaire de SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST SA s’est présenté aux exposants et visiteurs potentiels lors de cet événement dédié à l’information. Car la première étape sur la voie du succès est un texte de marketing qui vise juste – qu’il soit rédigé en allemand, français, anglais ou dans une autre langue.

TRANSLATION-PROBST SA et Professeur Tell participeront de nouveau en 2011 à cette plateforme B2B Business et Evénementiel unique et se présenteront aux 400 autres exposants et 12’500 visiteurs.

Joshua Interprètes, Rédacteur, Rédacteurs-correcteurs, Salons / évènements, Traducteurs spécialisés et correcteurs, Traduire , , , , , , ,

TRANSLATION-PROBST au salon SuisseEMEX 09

06/08/2009

J’ai commencé de travailler chez TRANSLATION-PROBST le 25 août, juste pour le début du salon SuisseEMEX.

Je n’avais guère le temps d‘être nerveuse, il y avait trop à faire et à voir. Grâce à la bonne situation du stand, il se trouvait juste à côté du podium pour experts MARCOM et grâce au travail de communication de notre équipe, beaucoup de visiteurs s’y sont arrêtés. Je n’informais pas les visiteurs sur nos offres, les organisateurs me demandaient donc d’être attentive. Le plus spectaculaire fut sans doute les chicas samba brésiliennes qui dansaient avec leur costume en plumes scintillante, fessier dénudé. J’étais fatiguée, tout le monde parlait fort et j’allais de surprise en surprise, les stands voisins s’assurèrent que je reste en forme en m’offrant leurs délicieux carreaux de chocolat.

Malgré ou peut-être même grâce à l’atmosphère décontractée, ce fut un succès pour TRANSLATION-PROBST. Environ 140 personnes intéressées par notre travail ont laissé leur carte de visite en nous demandant de leur faire parvenir plus d’informations.

Pour moi aussi SuisseEMEX fut un grand succès. Qui peut affirmer avoir parlé avec des personnes importantes du milieu et même avoir serré la main au présentateur télé Stephan Klapproth à son premier jour de travail?

Lara Attinger

Marketing / Communication

J’ai commencé de travailler chez TRANSLATION-PROBST le 25 août, juste pour le début du salon SuisseEMEX.

Je n’avais guère le temps d‘être nerveuse, il y avait trop à faire et à voir. Grâce à la bonne situation du stand, il se trouvait juste à côté du podium pour experts MARCOM et grâce au travail de communication de notre équipe, beaucoup de visiteurs s’y sont arrêtés. Je n’informais pas les visiteurs sur nos offres, les organisateurs me demandaient donc d’être attentive. Le plus spectaculaire fut sans doute les chicas samba brésiliennes qui dansaient avec leur costume en plumes scintillante, fessier dénudé. J’étais fatiguée, tout le monde parlait fort et j’allais de surprise en surprise, les stands voisins s’assurèrent que je reste en forme en m’offrant leurs délicieux carreaux de chocolat.

Malgré ou peut-être même grâce à l’atmosphère décontractée, ce fut un succès pour TRANSLATION-PROBST. Environ 140 personnes intéressées par notre travail ont laissé leur carte de visite en nous demandant de leur faire parvenir plus d’informations.

Pour moi aussi SuisseEMEX fut un grand succès. Qui peut affirmer avoir parlé avec des personnes importantes du milieu et même avoir serré la main au présentateur télé Stephan Klapproth à son premier jour de travail?

Lara Attinger

Marketing / Communication

Team Relecture, Rédacteur, Rédacteurs-correcteurs, Salons / évènements, Traducteurs spécialisés et correcteurs, Traduire , , , , ,