Archive

Articles taggués ‘traductions’

Site Internet traduit en 14 langues − la communication du canton de Zoug

27/01/2014

Un canton, quatorze langues. Le canton de Zoug est la première autorité à communiquer avec ses habitants et touristes bien au-delà des langues nationales – notamment en chinois, arabe et croate. Le site du canton contribue ainsi de manière significative à l’intégration. Cette action hisse le canton de Zoug au rôle de pionnier en Suisse.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesNouveaux arrivants, touristes et entreprises: tous rencontrent une communication ouverte dans le canton de Zoug. Le Dr Marc Höchli, chargé de la communication du Conseil d’État, a reçu des commentaires positifs de toute part lors du lancement du site Internet zougois en quatorze langues. Les besoins en personnel et les coûts sont restés limités.

Si vous souhaitez en savoir plus sur ce projet pionnier en Suisse, lisez l’article complet, dont un entretien avec le Dr Marc Höchli. Découvrez également le prix d’un site Internet en quatorze langues et ce qu’il faut prendre en compte en matière de contexte culturel.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

« Youpi! » – Un Vreneli en or pour un repas en équipe!

13/12/2012

Notre Vreneli en or du mois de novembre revient à Mme Susanne Stefanoni, de l’association d’utilité publique a:primo. Lorsque nous l’avons informée de son prix, nous avons immédiatement reçu un e-mail disant « Youpi! ». Nous sommes donc parvenus à créer un véritable effet de surprise!

Au mois de novembre, nous avions traduit pour a:primo une brochure destinée aux parents, de l’anglais vers l’albanais, le tamoul, le russe, le turc, l’anglais, le portugais, l’arabe, l’espagnol et le kurde. Dans ce projet, il était primordial pour Mme Stefanoni que chaque traduction soit parfaitement adaptée au groupe cible, ce qui implique une formulation et une langue très claires. Vous découvrirez à la lecture de nos références combien Mme Stefanoni a été satisfaite de notre service de traduction.

Au moment de remplir l’enquête client, Mme Stefanoni savait déjà exactement ce qu’elle ferait avec un vreneli en or: un repas de Noël avec ses collègues! TRANSLATION-PROBST SA souhaite à l’équipe de a:primo de passer un très bon moment grâce à ce prix.

Multilinguisme: un défi que nous acceptons volontiers de relever.

27/11/2012

Lors de la traduction d’un texte, le simple transfert de la langue source à la langue cible conduit souvent à des malentendus culturels. L’article du NZZ, « Die Tücken der Vielsprachigkeit » (Les pièges du multilinguisme), illustre l’importance fondamentale de l’adaptation interculturelle à l’heure de la mondialisation. À l’aide d’exemples tirés de la religion et des droits de l’Homme, il y met en évidence les écueils possibles lorsque les différences culturelles ne sont pas prises en compte dans une traduction. Ainsi, la volonté initiale de dialogue culturel se mue rapidement en un obstacle culturel.

TRANSLATION-PROBST SA accorde également beaucoup d’importance à l’adaptation interculturelle de vos textes. En effet, nous connaissons bien l’importance d’obtenir des traductions parfaitement adaptées à l’usage et aux particularités culturelles de votre public cible.

Excellence et podiums pour TRANSLATION-PROBST SA

30/12/2011

Team TRANSLATION-PROBST SA

En 2011, l’équipe de TRANSLATION-PROBST SA a couru les médailles et s’est ruée vers l’or. C’est avec la campagne mensuelle très en vogue „Un Vreneli en or aux fans du professeur Tell sur Facebook“, qu’a débuté la ruée vers l’or, qui tient toute la communauté des fans en haleine.

Au printemps, TRANSLATION-PROBST SA a reçu sa première distinction:  à l’occasion du Forum de l’innovation de Tourismpool à Baden, Roman Probst est parvenu en finale du „slam innovation“ grâce à son modèle de partenariat „Client Catcher“. Porté par de nombreuses réactions positives, le bureau de traduction reconnu a lancé un sondage de satisfaction auprès de ses 100 plus gros clients. Le résultat a été très honorable, avec une note de 5,13 pour le contenu, la tonalité et le style des traductions, ainsi que pour leur adaptation parfaite au groupe cible, leur terminologie exacte et leur conformité avec l’objectif de communication.

Au cours de l’été, stimulée par ce succès, TRANSLATION-PROBST SA a récidivé avec le professeur Tell: lors du SuisseEMEX’11, le plus grand salon suisse spécialisé en marketing et en communication, nous avons remporté le „Call for Eye-Catcher“ et le professeur Tell a atteint le Top 10 du „Social Media Award“. À l’automne, deux faits marquants sont venus parachever le succès de TRANSLATION-PROBST SA: sa qualification finale vers le label fédéral pour l’innovation CTI, ainsi que la croissance interne de la société par la création des services de Business Development et de Sales Management.

Le gagnant du Vreneli en or du mois d’août connaît TRANSLATION-PROBST SA depuis cinq ans

07/09/2011
Thomas Lengenfelder
Thomas Lengenfelder

Thomas Lengenfelder a été agréablement surpris lorsqu’il a appris la nouvelle en or pendant ses vacances à la montagne. « Je suis très content d’avoir gagné le Vreneli en or du mois d’août grâce au professeur Tell », commente Thomas Lengenfelder. Il a découvert TRANSLATION-PROBST SA il y a cinq ans, à l’occasion du salon EMEX. A l’époque, le professeur Tell n’existait pas encore. « Mais lorsque le personnage a été créé l’année dernière, Roman Probst m’a convaincu de devenir fan du professoeur Tell sur Facebook« , raconte ce responsable commercial au service interne.

Cette année, pour raison de maladie, Thomas Lengenfelder n’a pas pu aller au salon EMEX’11. Mais il avait déjà rencontré le professeur Tell l’année dernière lors de la première apparition de celui-ci à EMEX. « Le professeur a une présence si forte et positive qu’il est impossible de ne pas le remarquer », ajoute-t-il en riant. « Et comme c’est un archer fiable et adroit, le professeur Tell est un parfait ambassadeur pour les textes et les traductions de TRANSLAION-PROBST. »

L’heureux gagnant sait déjà ce qu’il va faire de son Vreneli en or: « je vais le ranger au coffre, car avec le prix de l’or en hausse, il va prendre encore plus de valeur. »

En septembre, le professeur Tell offrira un nouveau Vreneli en or. Devenez fan de sa page sur Facebook et vous serez peut-être le prochain gagnant!