Archivio

Archivio per dicembre 2010

L’economia svizzera frena o è in fase di sorpasso?

16 dicembre 2010

Come recentemente riportato da radio DRS (per riascoltare il podcast), l’economia svizzera attualmente sta superando le più rosee prospettive di crescita. Alla base di questi dati incoraggianti stanno il forte mercato interno e il gran numero di medie imprese di successo che, grazie alle proprie eccellenti offerte, si sono procurate dei vantaggi rispetto alla concorrenza. Offrono, infatti, prodotti, la cui qualità è difficilmente reperibile altrove. Inoltre sono anche importanti fornitori di grandi imprese.

Secondo radio DRS, tuttavia, vi sono comunque dei settori che momentaneamente risentono della crisi, tra cui il turismo e l’economia d’esportazione. Il motivo di questo declino è da ricondurre soprattutto alle basse quotazioni di euro e dollaro. Se la fine di questa “crisi monetaria” – come molti sostengono – rimarrà ancora lontana, per le imprese di questo settore la situazione peggiorerà ulteriormente.

Il consiglio degli esperti di economia per le aziende del settore turistico e delle esportazioni che vogliono avere successo, è quello di non orientarsi semplicemente verso i mercati locali, ma di aumentare il proprio grado di specializzazione, aprendo i propri orizzonti a livello internazionale.

Un’azienda innovativa, di medie dimensioni, che ha accettato la sfida dell’internazionalizzazione è la manifattura di borse FREITAG. Come riportato nell’edizione 11/10 della rivista “Marketing&Kommunikation” FREITAG punta su valori svizzeri consolidati, su collezioni di moda e su una ponderata strategia di marketing. FREITAG si appresta a concludere il 2010 con una crescita del 20-25%.

Da qualche tempo TRANSLATION-PROBST SA si è incaricata di svolgere dei servizi di traduzione per conto di FREITAG. Nei suoi testi l’azienda d’esportazione punta molto sui giochi di parole, senza perdere d’occhio, però, la correttezza grammaticale. Per creare dei testi rivolti al target di riferimento di FREITAG, TRANSLATION-PROBST SA affida l’incarico a traduttori esperti con know-how nell’ambito del marketing e della comunicazione. Il traduttore viene poi assistito da un software terminologico (SDL MultiTerm), in quanto i testi di ciascun cliente devono essere tradotti garantendo uniformità. E’ però importante sottolineare che, in casi come questi, la traduzione letterale o comunque quanto più possibile vicina al testo di partenza non consente una resa efficace. Per la traduzione di giochi di parole, metafore e rimandi sottintesi nel testo è necessaria una buona dose di fantasia e un’ampia cultura generale. TRANSLATION-PROBST SA è lieta di poter contribuire almeno in parte alla creazione dell’identità linguistica e del successo internazionale di FREITAG.

Lo scorso anno TRANSLATION-PROBST SA ha avuto un successo simile. Uno studio rappresentativo sulla valutazione delle campagne pubblicitarie svizzere commissionato dalla “Werbewoche” ha analizzato la pubblicità Isostar focalizzata sul maratoneta svizzero Röthlin. Il lavoro sui testi eseguito da TRANSLATION-PROBST SA ha raggiunto il podio nelle categorie „Awareness” e „Brand Fit”.

Tendenze, innovazioni e testi di marketing che colgono nel segno

3 dicembre 2010

Il 1° dicembre la SuisseEMEX, la maggiore piattaforma di marketing svizzera, ha informato su tendenze, innovazioni e nuove idee. E su ciò che accadrà durante la prossima fiera di Marketing & Eventi nell’agosto 2011.

In veste di partner di SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST SA si è presentata durante l’evento informativo ai potenziali espositori e visitatori. Perché il primo passo verso il successo è un testo di marketing che coglie nel segno, sia in tedesco, francese, inglese che in un’altra lingua.

TRANSLATION-PROBST SA e il Professor Tell parteciperanno anche nel 2011 a questa straordinaria piattaforma B2B di Business & Eventi per presentarsi ai 400 espositori e 12’500 visitatori.