Archivio

Archivio per ottobre 2011

Google dà voce alle macchine

28 ottobre 2011

Questa settimana Google ha reso noto che i suoi smartphone Android sono in grado di tradurre simultaneamente in 14 lingue grazie a Google Translate. Per alcuni questa notizia sembrerà una manna dal cielo, perché spesso, durante una conversazione, non si ha il tempo di consultare un dizionario. Ma è veramente possibile che una macchina sostituisca un interprete professionista qualificato? La risposta di TRANSLATION-PROBST SA è a chiare lettere: “No!”, perché la lingua, in particolar modo quella parlata, è molto complessa; inoltre occorre ricordare che le lingue sono vive, crescono e si evolvono continuamente. Una macchina non è in grado di trasferire da una lingua all’altra tutte le più sottili sfumature. Per questo motivo TRANSLATION-PROBST SA vi offre esclusivamente interpreti in possesso di una qualifica universitaria di carattere professionale.

Perché sceglierci:

Se cercate l’interprete più adatto alle vostre esigenze, ecco i dieci motivi per cui da noi siete nel posto giusto!

I nostri servizi di interpretariato rispondono ai massimi standard di qualità, affinché voi possiate sempre avere successo.

Le novità di SDL nel meeting di Zurigo

24 ottobre 2011

Il meeting di SDL sulla tecnologia linguistica è stato un evento straordinario per tutti gli utenti SDL. Una delegazione del Dipartimento Language Technologies si è recata a Zurigo per presentare le ultime novità firmate SDL. Particolare attenzione è stata riservata a Trados Studio 2011, una versione profondamente rielaborata e molto più flessibile rispetto a Trados Studio 2009. Grazie a un contratto Premium con SDL presto TRANSLATION-PROBST SA passerà a Trados Studio 2011 e al nuovo MultiTerm 2011, presentato durante il meeting.

Sempre nella stessa occasione è stato presentato anche SDL OpenExchange, sorprendentemente poco noto ai presenti. OpenExchange offre agli utenti freeware, sviluppato  da tutti quanti gli utenti SDL, che completano i loro prodotti SDL con interessanti e utili applicazioni. Un’altra anteprima è stata la presentazione di Studio GroupShare. Grazie a questo software più traduttori e revisori contemporaneamente possono prendere parte con estrema facilità al processo traduttivo.

Ma SDL non si è accontentata solamente di presentare i prodotti di punta della gamma, infatti ha voluto anche offrire ai propri ospiti l’assaggio delle migliori specialità culinarie dell’Hotel Zürichberg, in una splendida location con vista panoramica sulla città e sul lago di Zurigo. Una giornata ben riuscita sotto ogni punto di vista, di cui essere grati a SDL.

Uniformità nella terminologia aziendale

Grazie a SDL-Trados e MultiTerm il nostro dipartimento terminologico è in grado di uniformare velocemente la vostra terminologia aziendale, utilizzandola in modo efficiente nei vostri testi e nelle vostre traduzioni. Per questo motivo da gennaio 2010 TRANSLATION-PROBST SA figura fra i primi cinque maggiori Language Provider svizzeri che collaborano con SDL Trados e MultiTerm.

La vincitrice della moneta d’oro inseguiva questo premio da anni

12 ottobre 2011

Tamara Staubli inseguiva il premio da anni, perché suo suocero riceveva sempre monete d’oro. „L’anno scorso, però, gli sono state rubate“, ha raccontato Staubli. Quindi un motivo in più per Tamara di gioire della vittoria della moneta d’oro di settembre, messa in palio dal Professor Tell.

L’impiegata amministrativa e casalinga ha incontrato per caso TRANSLATION-PROBST SA. „Ho dei parenti in America e per questo motivo stavo cercando un dizionario online: durante la ricerca ho trovato, però, TRANSLATION-PROBST SA e sono diventata fan del Professor Tell su Facebook“, ricorda Staubli.

Custodirò la moneta d’oro, „come fondo di emergenza per le nostre due figlie“, rivela la vincitrice entusiasta.

Tradurre documenti ufficiali, imparando dagli esperti

7 ottobre 2011

L’Istituto per Interpreti e Traduttori (IUED) dell’Università di Winterthur (ZHAW) e l’Associazione Svizzera Traduttori, Interpreti e Terminologi (ASTTI) hanno organizzato un corso di approfondimento multilingue sulla traduzione di documenti ufficiali. Scopo dell’iniziativa è stato quello di trasmettere ai partecipanti conoscenze pratiche mirate in alcuni settori della traduzione professionale di atti e documenti. Grazie agli input tecnici di giuristi qualificati e a workshops interattivi con traduttori esperti, i partecipanti hanno avuto modo di conoscere gli aspetti fondamentali dei processi, della prassi e dei problemi, tipici di questo particolare ambito dell’attività traduttiva.

In un’epoca di crescente migrazione internazionale la traduzione di documenti assume un ruolo sempre più importante. Anche TRANSLATION-PROBST SA ne è consapevole e proprio per questo motivo l’Agenzia ha preso parte al corso. Le conoscenze acquisite nell’ambito della traduzione professionale di documenti possono essere messe ora a disposizione della nostra rete di esperti traduttori specializzati. In questo modo potremo garantire anche in futuro che i documenti ufficiali dei nostri clienti vengano tradotti in modo affidabile e preciso.

Certificata e con elevati standard di sicurezza

TRANSLATION-PROBST SA è certificata a livello notarile ed è già registrata come agenzia di traduzioni ufficiale di numerose ambasciate.

Nella gestione del traffico dati, TRANSLATION-PROBST SA dispone degli stessi standard di sicurezza impiegati nelle transazioni bancarie online.