Archivio

Archivio autore

Rapidità, produttività e praticità – TRANSLATION-PROBST SA punta sul software di traduzione assistita SDL Trados Studio

19 December 2011

Già con la versione SDL Trados Studio 2009 erano stati introdotti molti elementi nuovi per la semplificazione del processo traduttivo. Ma ora è stata lanciata l’ultimissima generazione di prodotti SDL Trados: SDL Trados Studio 2011 offre una serie di funzioni ancora più ampia per migliorare il processo di traduzione e revisione. Anche TRANSLATION-PROBST SA vuole stare al passo coi tempi, puntando nell’anno 2012 sulla nuova versione di SDL Trados Studio.

I progetti di traduzione potranno essere gestiti più rapidamente, in quanto il software garantisce il veloce riutilizzo di contenuti precedentemente tradotti. Inoltre i nostri clienti non dovranno preoccuparsi né della compatibilità, né del layout del testo, perché il software SDL Trados Studio 2011 accetta diverse tipologie di documenti, facendo in modo che il testo tradotto venga già predisposto nei diversi layout e formati. Una particolare attenzione della terminologia è fondamentale per la realizzazione di traduzioni di elevata qualità. Grazie all’integrazione di SDL MultiTerm nei nostri processi di traduzione e revisione, i nostri clienti possono stare certi che troveremo sempre il termine tecnico più adeguato.

Grazie all’utilizzo del software di traduzione assistita, TRANSLATION-PROBST SA offre ai propri clienti traduzioni coerenti nel tempo.

Marina Redazione, Terminologia, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione ,

Tradurre documenti ufficiali, imparando dagli esperti

7 October 2011

L’Istituto per Interpreti e Traduttori (IUED) dell’Università di Winterthur (ZHAW) e l’Associazione Svizzera Traduttori, Interpreti e Terminologi (ASTTI) hanno organizzato un corso di approfondimento multilingue sulla traduzione di documenti ufficiali. Scopo dell’iniziativa è stato quello di trasmettere ai partecipanti conoscenze pratiche mirate in alcuni settori della traduzione professionale di atti e documenti. Grazie agli input tecnici di giuristi qualificati e a workshops interattivi con traduttori esperti, i partecipanti hanno avuto modo di conoscere gli aspetti fondamentali dei processi, della prassi e dei problemi, tipici di questo particolare ambito dell’attività traduttiva.

In un’epoca di crescente migrazione internazionale la traduzione di documenti assume un ruolo sempre più importante. Anche TRANSLATION-PROBST SA ne è consapevole e proprio per questo motivo l’Agenzia ha preso parte al corso. Le conoscenze acquisite nell’ambito della traduzione professionale di documenti possono essere messe ora a disposizione della nostra rete di esperti traduttori specializzati. In questo modo potremo garantire anche in futuro che i documenti ufficiali dei nostri clienti vengano tradotti in modo affidabile e preciso.

Certificata e con elevati standard di sicurezza

TRANSLATION-PROBST SA è certificata a livello notarile ed è già registrata come agenzia di traduzioni ufficiale di numerose ambasciate.

Nella gestione del traffico dati, TRANSLATION-PROBST SA dispone degli stessi standard di sicurezza impiegati nelle transazioni bancarie online.

Marina Terminologia, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione , , , ,

I vantaggi della tecnologia

15 October 2010

Da circa un anno, grazie a SDL Trados, leader nel mercato degli strumenti per la traduzione assistita, la nostra giornata lavorativa si svolge così:Terminologia

Il cliente ci affida un incarico, io mi occupo di elaborare un pacchetto digitale contenente tutte le precedenti traduzioni insieme alla lista terminologica e invio tutto per e-mail al traduttore. A questo punto il traduttore apre il pacchetto digitale utilizzando SDL Trados, traducendo direttamente sulla piattaforma di lavoro del programma. Durante il lavoro di  traduzione il programma sottopone al traduttore una serie di proposte traduttive recuperate accedendo alla relativa translation memory (archivio delle precedenti traduzioni) e alla banca data terminologica (lista dei termini). Questo procedimento risulta particolarmente efficace soprattutto nelle traduzioni di istruzioni per l’uso, dove spesso ricorrono frasi o espressioni simili.

Infine Trados trasferisce automaticamente il layout del testo di partenza al testo di arrivo, garantendo così la massima efficacia.

La vostra terminologia nella nostra traduzione – approfittate anche voi dei vantaggi della tecnologia.

Marina Lettura di revisione, Redazione, Servizio testi, Team, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione , , , , , , ,