Fachübersetzer und Korrektoren

" />

Archivio

Archivio per la categoria ‘Traduttori tecnici e revisori’

Traduzione delle relazioni di bilancio: il biglietto da visita della vostra azienda

10 settembre 2013

tippenLa relazione di bilancio di un’azienda è una delle più importanti fonti informative per azionisti, clienti e partner commerciali. Per tutelare la credibilità e la reputazione dell’azienda anche nei confronti del pubblico di destinazione straniero, la traduzione professionale di questo tipo di testi è essenziale per il suo successo.

A tale proposito è particolarmente importante che i traduttori non siano solo degli esperti linguistici, ma anche che conoscano bene il mercato finanziario. Il linguaggio specialistico del settore finanziario deve essere tradotto correttamente e i contenuti specifici devono risultare comprensibili. Anche per quanto riguarda lo stile e la strutturazione formale di una relazione di bilancio, esistono diverse convenzioni nelle differenti lingue e culture. Per questo motivo le traduzioni di tali testi dovrebbero essere eseguite esclusivamente da traduttori madrelingua specializzati che conoscono perfettamente la lingua e la cultura del vostro target di riferimento.

Giocano un ruolo fondamentale anche una terminologia coerente e una formulazione uniforme. Concretamente questo significa che il linguaggio specialistico, le locuzioni tipiche dell’azienda e la Corporate Language devono essere sempre tradotte allo stesso modo. Per garantirvi tutto questo i traduttori utilizzano glossari e liste terminologiche, redatti scrupolosamente in precedenza, che contengono importanti termini specialistici. Inoltre, già molti traduttori e uffici di traduzione si servono dei più moderni software che consentono una traduzione unitaria della Corporate Language.

Una relazione di bilancio deve essere ineccepibile anche dal punto di vista ortografico e grammaticale.
Come biglietto da visita di un’azienda, infatti, essa non deve contenere alcun errore. Anche qui vige la regola «La prudenza non è mai troppa!»: come imprenditori accertatevi che la traduzione della vostra relazione di bilancio venga revisionata anche da un esperto.

Investire nella traduzione professionale della vostra relazione di bilancio vale comunque la pena! Solo così, infatti, raggiungerete in modo diretto il vostro pubblico di destinazione comunicandogli il vostro messaggio.

Relazione di Roman Probst: TRANSLATION-PROBST SA come esempio di best practice per terminologia e corporate language

28 febbraio 2012

SDL, l’azienda di software leader mondiale nel settore della traduzione assistita e della gestione terminologica, sarà presente il 16 marzo a Basilea con un Best Practice Roadshow per agenzie di traduzioni. Il tema principale dell’incontro sarà dimostrare alle agenzie di traduzioni svizzere l’importanza del corporate language/terminologia. Inoltre si parlerà di come è possibile realizzare concretamente il lavoro terminologico.

Attualmente TRANSLATION-PROBST SA è la prima e unica agenzia di traduzioni a essere nota per l’offerta di un servizio terminologico gratuito per i clienti più fedeli, tanto che SDL, il nostro partner LSP, ha invitato il CEO della nostra azienda come relatore del best practice al Roadshow in programma a Basilea: il 16 marzo 2012 Roman Probst interverrà sul tema “L’importanza della terminologia nell’ambito del corporate language”. Nel corso della relazione verranno illustrati i significativi valori aggiunti dell’uniformità terminologica e le modalità con cui viene gestito il lavoro terminologico in TRANSLATION-PROBST SA.

La terminologia è una componente fondamentale della corporate identity. L’uniformità terminologica la rafforza e determina un aumento del riconoscimento dell’immagine da parte del cliente. In questo modo l’azienda può differenziarsi dalla concorrenza. Inoltre il crescente fabbisogno di traduzioni tecniche e il continuo aumento del numero di lingue d’arrivo rendono indispensabile e, quindi, estremamente preziosa, l’uniformità terminologica. Per questo motivo TRANSLATION-PROBST SA offre un servizio terminologico completo – perfino gratuito per i clienti più fedeli..

Siete traduttori o lavorate in un’agenzia di traduzioni? Iscrivetevi subito al Roadshow.

Maggiori informazioni  su terminologia e corporate language!

Quanto sono soddisfatti i nostri clienti? Abbiamo analizzato i risultati del nostro sondaggio:

14 gennaio 2012

Raiffaisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus e altri 100 clienti hanno valutato i servizi di TRANSLATION-PROBST SA. Di seguito scoprirete il motivo per cui il nostro servizio di traduzioni ha ottenuto un voto medio di 5.15 e quali sono stati i criteri utilizzati per la valutazione delle nostre traduzioni, dei nostri testi e servizi.

Dal sondaggio è emerso che la soddisfazione dei nostri clienti è legata alla qualità delle nostre traduzioni, dei nostri testi e servizi. Oltre al contenuto, alla correttezza, al tono, alla terminologia e allo stile gli intervistati hanno anche espresso il loro giudizio in merito all’adeguatezza dei testi rispetto al target di riferimento e all’attenzione verso la clientela. Le prestazioni offerte dalla nostra agenzia di traduzioni sono state valutate nel corso di alcuni mesi sulla base di una scala di votazioni dall’uno (pessimo) al sei (eccellente). Nel sondaggio effettuato fra i clienti TRANSLATION-PROBST SA ha ottenuto una votazione media eccellente pari a 5.15 – un risultato assai entusiasmante, anche perché quale riscontro, se non quello dei clienti, è il più sincero e importante?

Ma i numeri da soli non bastano, importanti sono anche i commenti dei clienti. Per questo motivo nel sondaggio non si potevano solo dare voti; le prestazioni dell’agenzia di traduzioni potevano anche essere commentate. La maggior parte delle aziende ha espresso pareri positivi in merito alla nostra capacità di utilizzare sempre il tono adeguato e il registro giusto. Tuttavia alcuni desidererebbero ricevere traduzioni più vicine al testo di partenza, mentre altri, invece, le preferirebbero formulate più liberamente. Per rendere anche queste sfumature al meglio, abbiamo deciso di darvi la possibilità di fornirci maggiori indicazioni in merito alla traduzione sia telefonicamente che con l’ordine online attraverso il „modulo briefing”. In questo modo possiamo garantire che la traduzione corrisponda effettivamente alle vostre esigenze, scegliendo il tono e lo stile più adeguati, affinché possiate raggiungere in modo ottimale il vostro target di riferimento.

Qualità e Affidabilità

Ma i nostri clienti non sono soddisfatti solo della qualità dei nostri servizi, infatti dal sondaggio emerge che ad essere molto apprezzata è anche la nostra affidabilità. L’analisi condotta ha poi riguardato anche i motivi che spingono le aziende ad affidarci i loro incarichi di traduzione e come queste ultime ci hanno scoperti. I risultati hanno evidenziato che sono due i canali principali: la maggior parte dei clienti ha deciso di affidarsi a noi grazie al passaparola dei clienti già esistenti, altri invece hanno scoperto il nostro servizio di traduzioni tramite la SuisseEMEX o la fiera Swiss Online Marketing di Zurigo.

Anche voi siete alla ricerca di un partner per le vostre traduzioni?

Allora scegliete TRANSLATION-PROBST SA – noi possiamo dimostrarvi che traduzioni e testi precisi valgono oro. Vi offriamo traduzioni e testi con garanzia di qualità e, su richiesta, servizio terminologico e consegna express. Se ci sceglierete come partner per le vostre traduzioni, vi garantiamo che il vostro messaggio arriverà in modo ottimale al vostro target di riferimento. Metteteci alla prova – in soli 20 secondi riceverete il vostro preventivo: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=it

Ai vostri posti, pronti, via!

3 gennaio 2012
Usain Bolt

Usain Bolt

Quali buoni propositi avete fatto per il nuovo anno? Desiderate migliorare il vostro fatturato? Per acquisire nuovi clienti, avete bisogno di testi espressivi, mirati e tradotti con precisione.

Grazie ai nostri inflessibili parametri di qualità collaboriamo esclusivamente con i migliori traduttori, revisori e redattori. Volete far girare i motori davvero al massimo per partire a tutto gas nel 2012?Allora TRANSLATION-PROBST SA è proprio il partner giusto per voi!

Il team di TRANSLATION-PROBST SA vi attende pieno di entusiasmo alla griglia di partenza per consegnarvi traduzioni e testi precisi, proiettandovi in un anno pieno di successi.

Schiacciate subito sull’acceleratore e aumentate i vostri fatturati per vincere l’oro nel 2012. A gennaio potrete anche approfittare di uno sconto del 10% su tutti gli ordini che ci perverranno direttamente attraverso il nostro calcolatore del prezzo online.

Voti eccellenti e medaglie per TRANSLATION-PROBST SA

30 dicembre 2011

Team TRANSLATION-PROBST SA

Nel 2011 il team di TRANSLATION-PROBST SA si è ritrovato nel bel mezzo di un’autentica corsa all’oro e alle medaglie. L’iniziativa mensile molto amata della „moneta d’oro per i fan del Professor Tell su Facebook“ ha dato il via alla febbre dell’oro che ogni mese ha tenuto impegnata la comunità dei fan.

In primavera TRANSLATION-PROBST SA ottiene già il primo riconoscimento dell’anno: grazie al modello di collaborazione „Client Catcher“, Roman Probst si aggiudica la finale degli „Inno-Slams“ in occasione del Tourismpool Innovation Forum di Baden. Sull’onda dell’entusiasmo generato dai numerosi riscontri positivi,  l’agenzia di traduzioni accreditata lancia un sondaggio di valutazione fra i suoi 100 maggiori clienti. L’esito è favorevole con un voto di 5,13 per contenuto, tono e stile delle traduzioni, nonché per la precisione nell’adattamento al target di riferimento, per l’esattezza terminologica e l’adeguamento all’obiettivo indicato.

Su questa scia di successi TRANSLATION-PROBST SA fa centro anche in estate per ben due volte consecutive con il Professor Tell: in occasione della SuisseEMEX’11, la maggiore fiera di settore svizzera nell’ambito del marketing e della comunicazione, TRANSLATION-PROBST SA vince il „Call for Eye Catcher“, mentre in occasione del „Social Media Award Schweiz“ la campagna pubblicitaria del Professor Tell rientra nella top 10. Anche in autunno TRANSLATION-PROBST SA  continua a brillare, qualificandosi alla fase finale del processo di selezione per l’assegnazione del label svizzero dell’innovazione da parte della CTI, nonché celebrando l’ampliamento della propria struttura aziendale con l’inserimento di due nuovi dipartimenti: Business Development e Sales Management.