Archivio

Posts Tagged ‘SDL Trados e MultiTerm’

Relazione di Roman Probst: TRANSLATION-PROBST SA come esempio di best practice per terminologia e corporate language

28 February 2012

SDL, l’azienda di software leader mondiale nel settore della traduzione assistita e della gestione terminologica, sarà presente il 16 marzo a Basilea con un Best Practice Roadshow per agenzie di traduzioni. Il tema principale dell’incontro sarà dimostrare alle agenzie di traduzioni svizzere l’importanza del corporate language/terminologia. Inoltre si parlerà di come è possibile realizzare concretamente il lavoro terminologico.

Attualmente TRANSLATION-PROBST SA è la prima e unica agenzia di traduzioni a essere nota per l’offerta di un servizio terminologico gratuito per i clienti più fedeli, tanto che SDL, il nostro partner LSP, ha invitato il CEO della nostra azienda come relatore del best practice al Roadshow in programma a Basilea: il 16 marzo 2012 Roman Probst interverrà sul tema “L’importanza della terminologia nell’ambito del corporate language”. Nel corso della relazione verranno illustrati i significativi valori aggiunti dell’uniformità terminologica e le modalità con cui viene gestito il lavoro terminologico in TRANSLATION-PROBST SA.

La terminologia è una componente fondamentale della corporate identity. L’uniformità terminologica la rafforza e determina un aumento del riconoscimento dell’immagine da parte del cliente. In questo modo l’azienda può differenziarsi dalla concorrenza. Inoltre il crescente fabbisogno di traduzioni tecniche e il continuo aumento del numero di lingue d’arrivo rendono indispensabile e, quindi, estremamente preziosa, l’uniformità terminologica. Per questo motivo TRANSLATION-PROBST SA offre un servizio terminologico completo – perfino gratuito per i clienti più fedeli..

Siete traduttori o lavorate in un’agenzia di traduzioni? Iscrivetevi subito al Roadshow.

Maggiori informazioni  su terminologia e corporate language!

Roman Fiere / Eventi, Redazione, Relazioni, Servizio testi, Team, Terminologia, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione , , , , , , , ,

Rapidità, produttività e praticità – TRANSLATION-PROBST SA punta sul software di traduzione assistita SDL Trados Studio

19 December 2011

Già con la versione SDL Trados Studio 2009 erano stati introdotti molti elementi nuovi per la semplificazione del processo traduttivo. Ma ora è stata lanciata l’ultimissima generazione di prodotti SDL Trados: SDL Trados Studio 2011 offre una serie di funzioni ancora più ampia per migliorare il processo di traduzione e revisione. Anche TRANSLATION-PROBST SA vuole stare al passo coi tempi, puntando nell’anno 2012 sulla nuova versione di SDL Trados Studio.

I progetti di traduzione potranno essere gestiti più rapidamente, in quanto il software garantisce il veloce riutilizzo di contenuti precedentemente tradotti. Inoltre i nostri clienti non dovranno preoccuparsi né della compatibilità, né del layout del testo, perché il software SDL Trados Studio 2011 accetta diverse tipologie di documenti, facendo in modo che il testo tradotto venga già predisposto nei diversi layout e formati. Una particolare attenzione della terminologia è fondamentale per la realizzazione di traduzioni di elevata qualità. Grazie all’integrazione di SDL MultiTerm nei nostri processi di traduzione e revisione, i nostri clienti possono stare certi che troveremo sempre il termine tecnico più adeguato.

Grazie all’utilizzo del software di traduzione assistita, TRANSLATION-PROBST SA offre ai propri clienti traduzioni coerenti nel tempo.

Marina Redazione, Terminologia, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione ,

Un aggiornamento efficace e conveniente grazie ai webinar

25 November 2011

I seminari interattivi online, detti webinar, stanno prendendo sempre più piede. TRANSLATION-PROBST SA ha intuito già due anni fa quale sarebbe stata la nuova tendenza e ora ne sfrutta i vantaggi: un webinar consente l’interazione fra il relatore e il pubblico, offrendo così la possibilità di ampliare il proprio know-how in uno specifico settore in modo efficace e conveniente. Poiché i webinar avvengono online, si elimina il problema delle lunghe trasferte per raggiungere il luogo della conferenza, mentre la registrazione con un semplice clic del mouse risulta estremamente pratica. In futuro i webinar acquisiranno un’importanza sempre maggiore nell’aggiornamento professionale e aziendale.

Aggiornamento costante

I collaboratori di TRANSLATION-PROBST SA prendono parte a webinar sul tema traduzione come, ad esempio, webinar su Trados o MultiTerm. In questo modo garantiamo un aggiornamento costante del nostro Team. Un incremento di know-how porta a un aumento dell’efficienza dei processi lavorativi e di conseguenza anche a un’elevata qualità dei nostri prodotti.

Team Altro, Relazioni, Team , , ,