
L’eroe nazionale svizzero Guglielmo Tell e un traduttore hanno molto in comune. Sia con le parole che con le frecce, ci si può ritenere bravi solo se si fa centro. Per fare questo nella traduzione non è sufficiente solo prestare attenzione al puro significato linguistico, bensì, alla stessa maniera, occorre considerare anche il contesto sociale, l’armonia linguistica e il proprio pubblico di riferimento.
Per evitare errori, TRANSLATION-PROBST SA collabora con oltre 30 professori, che revisionano ogni testo e ogni traduzione. Il Professor Tell è sinonimo di qualità, precisione e correttezza.
Acquisire competenza linguistica
Il Professor Tell desidera che tutta la popolazione svizzera acquisisca una competenza linguistica sempre maggiore, per questo organizza un gara di tiro al bersaglio online. Ai vincitori spettano premi dal mondo delle lingue: un soggiorno di due settimane in Australia, una consulenza di google o traduzioni. Alla gara partecipano tiratori che si sono iscritti sul profilo di facebook del Professor Tell, diventando suoi fan. Proprio questi ultimi saranno sempre informati sulle notizie d’attualità provenienti dal mondo delle lingue.
Incontrate di persona il Professor Tell
Il Professor Tell non è una semplice figura online. Dal 24 al 26 agosto 2010, chi visiterà la fiera specializzata di marketing, eventi e promozione, SuisseEMEX, incontrerà personalmente Tell allo stand di TRANSLATION-PROBST SA.
Tell metterà a disposizione dei visitatori la propria balestra, chi colpirà il bersaglio con precisione vincerà un buono in traduzioni presso TRANSLATION-PROBST SA.
Fateci visita e colpite nel segno!
admin Fiere / Eventi, Lettura di revisione, Professor Tell, Redazione, Servizio testi, Traduttori tecnici e revisori, Traduzione Traduttori tecnici, Professor Tell, Roman Probst, TRANSLATION-PROBST, Traduttori , Agenzia di traduzioni, Servizio traduzioni