Каким было бы Рождество без яблока

Закутанные в куртки, шарфы, шерстяные шапки и перчатки, люди радуются рождественским огням, украшающим дома и магазины на улицах. Придя домой, можно побаловать себя мандаринкой с пуншом. Во многих домах в воздухе витает аромат корицы, гвоздики и глинтвейна. Нельзя не заметить, что мы находимся в самом разгаре предрождественского сезона. А знаете ли Вы, что яблоко тоже является символом Рождества?

Оно зеленое, желтое или красное. В Швейцарии его можно купить в любое время года – яблоко. Оно является символом любви, красоты, плодородия, искушения и греха. Ещё Адам и Ева не могли устоять перед этим блестящим красным фруктом и поплатились за это своим местом в Раю. Белоснежка тоже пленилась яблоком и упала замертво, откусив от него всего лишь кусочек.

Яблоко как предшественник елочных украшенийCloseup on apple in chocolate glaze on plate

Однако яблоко – это не только смерть или убийство. Яблоко содержит большое количество витаминов, минеральных веществ, микроэлементов, фруктовой кислоты и легко усвояемых углеводов. Оно является отличным средством, чтобы холодной зимой оставаться здоровым. Именно поэтому, а также благодаря своему долгому сроку хранения, раньше оно очень ценилось в Северной Европе и его вешали на елку в качестве украшения. Позже яблоко стали покрывать серебром и золотом, поэтому этот фрукт считается предшественником елочных шаров, которые впервые стали изготавливаться около 1830 года. Сначала они были доступны лишь для состоятельных семей, а потом этот обычай перенял и простой народ. И по сей день блестящие разноцветные новогодние шары украшают елки по всему миру.

Популярно не только на Рождество

В истории яблоко также не раз играло важную роль. Так, например, в легенде о Вильгельме Телле, который попал в самую сердцевину яблока, стоявшего на голове его сына. Точность попадания для выполнения данной задачи была крайне важной, ведь промах мог бы повлечь за собой роковые последствия. TRANSLATION-PROBST Ltd. также полагается на точность. Выполняя переводы с высоким качеством, мы попадаем в самое яблочко и достигаем Вашу целевую группу.

Может быть и Вы в этом году будете сидеть под елкой, украшенной яблоками? TRANSLATION-PROBST Ltd. желает Вам золотого Рождества и удачного Нового года.

Сайт переведен на 14 языков – как осуществляется коммуникация в кантоне Цуг

Один кантон, четырнадцать языков: кантон Цуг является первым ведомством, которое осуществляет коммуникацию со своими жителями и туристами не только на национальных языках, но и на китайском, арабском, хорватском и многих других.  Благодаря этому сайт кантона решающим образом способствует интеграции. Переведя сайт на столько языков, кантон Цуг стал в Швейцарии своеобразным первопроходцем.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesПереселенцы, туристы, компании – в кантоне Цуг всех ждет свободное общение. Уполномоченный по вопросам коммуникации правительственного совета д-р Марк Хёхли получил сплошь положительные отзывы, после того как сайт кантона Цуг был запущен на четырнадцати языках. При этом расходы на персонал и финансовые затраты не вышли за установленные рамки.

Если Вы хотите узнать больше об этом проекте, прочтите полную статью, включающую интервью с д-ром Марком Хёхли. Также узнайте, сколько стоит сайт на четырнадцати языках, и на какие культурологические особенности стоит обратить внимание при его создании.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

Плюс в оценках клиентов. Плюс две награды. Плюс 30% оборота.

На 30% больше оборота, более высокие оценки клиентов и две дополнительные награды: 2013 год был для АО TRANSLATION-PROBST очень успешным. Краткий обзор.

Несмотря на непростую экономическую ситуацию прошлых лет, в 2013 году АО TRANSLATION-PROBST смогло увеличить свой оборот на 30% – не в последнюю очередь благодаря инвестициям в профессиональный рост персонала и в повышение качества.

Наши клиенты ставят нам 5.65 из 6

Translation Probst TeamВ АО TRANSLATION-PROBST каждый клиент может оценить уровень выполнения своего заказа. Для того чтобы как можно больше клиентов оценили нашу работу, мы регулярно разыгрываем среди участников – в соответствии с нашим слоганом «Точные переводы ценятся на вес золота» – золотую монету Goldvreneli стоимостью в 200 шв. фр. Читайте здесь, что думают счастливчики о своей нежданно-негаданной удаче.

В 2012 году средняя оценка клиентов была на достойном уровне 5.6 пунктов (6 = очень хорошо). В 2013 году нам удалось еще больше повысить среднюю оценку клиентов – до 5.65 пунктов. В общей сложности свыше 500 клиентов оценили уровень содержания, языковой стиль, языковую тональность, терминологию и степень адаптации текстов и переводов.

В очередной раз наградили и оценили по достоинству

После того как в 2012 году мы, пока единственное бюро переводов в Швейцарии, были удостоены награды Агентства по инновациям Швейцарской Конфедерации, в 2013 году мы вновь разделили радость побед, получив новые награды и признания:
В апреле 2013 года мы получили второе место за создание рабочих мест в регионе Винтертур.
В ноябре 2013 года на престижной выставке-презентации «Local to Global» программы PwC Accelerator в Люксембурге мы вошли в первую десятку среди двадцати отобранных международных компаний с самыми быстрыми темпами роста.

Между прочим, в следующем году АО TRANSLATION-PROBST отмечает свой десятилетний юбилей. Уже сейчас Вы можете отметить в календаре четверг 16 апреля 2015 г. – в предвкушении празднования события, за которое мы поднимем наши бокалы.

Планы на 2014 год

Мы планируем предпринять все необходимое, чтобы еще больше улучшить уровень нашей работы. Наша цель на 2014 год заключается в том, чтобы средняя оценка клиентов стала выше 5.7 пунктов.
На первом месте стоит дальнейший профессиональный рост наших уважаемых, высокомотивированных и компетентных сотрудников, благодаря которым в 2013 году удалось достичь 30% роста.
Так же одним из приоритетов являются инвестиции в наши технологии, в первую очередь в CRM, за которые мы в прошлом неоднократно удостаивались наград. Для этого в нашей компании выделен шестизначный инвестиционный бюджет.
Наряду с увеличением инвестиций в персонал и технологии – области, которые непосредственно связаны с уровнем удовлетворенности клиентов – дальнейшее развитие получит и стратегическое управление предприятия: д-р Рольф Шпехт, доцент Швейцарской Высшей Технической школы Цюриха (психология и теология), с 1 января 2014 года займет должность председателя правления компании.

Я выражаю благодарность всем клиентам, партнерам и журналистам за восхитительное сотрудничество в 2013 году и хочу пожелать хорошего начала нового 2014 года.

Роман Пробст
Дипл. специалист в сфере коммуникационных технологий
Исполнительный директор и член правления

Ваше мнение на вес золота!

Отличный итог к концу уходящего года! С помощью пятиминутного опроса наши клиенты и в 2012 году могли дать оценку выполненных нами заказов. Для нас этот опрос является важной составной частью по обеспечению и оптимизации качества выполняемой нами работы.

Тем радостнее для нас тот факт, что в 2012 году 119 клиентов оценили наши услуги с отличным средним баллом 5.54 (из 6)! Но не только для нас Ваше мнение ценится на вес золота: каждый месяц мы разыгрываем среди всех участников самую известную швейцарскую золотую монету Goldvreneli стоимостью около 200 франков.

Что сказали счастливые победители 2012 года о своей неожиданной золотой удаче, Вы можете прочитать здесь.

“Йо-хо” – золотая монета Goldvreneli, чтобы поужинать всей командой!

В ноябре обладательницей нашей золотой монеты Goldvreneli стала госпожа Сюзанн Штефанони из некоммерческого объединения a:primo. Вслед за нашим сообщением о её победе и нашим поздравлением, по электронной почте тут же последовал радостный возглас “Йо-хо”. Сюрприз удался.

В ноябре мы перевели для a:primo брошюру для родителей на албанский, тамильский, русский, турецкий, английский, португальский, арабский, испанский и курдский языки. Передавая нам этот заказ, госпожа Штефанони обратила особое внимание на то, чтобы перевод для её объединения был выполнен с учетом соответствующей целевой группы и имел четкие формулировки и понятный язык изложения. О том, насколько довольна была госпожа Штефанони нашими переводческими услугами, Вы можете прочитать в разделе отзывы.

При заполнении нашей анкеты, предназначенной для клиентов, госпожа Штефанони уже точно знала, что она сделает, если получит золотую монету Goldvreneli – поужинает в Рождество со своими коллегами! АО TRANSLATION-PROBST желает команде a:primo хорошо развлечься и  весело отпраздновать полученный выигрыш.