АО TRANSLATION-PROBST соблазняет своих клиентов пикантными текстами

День Святого Валентина – прекрасный повод для того, чтобы удивить своих клиентов теплым письмом благодарности! АО TRANSLATION-PROBST с удовольствием Вам в этом поможет.

Ваши клиенты – Ваша самая большая любовь, ведь именно они являются основой Вашего успешного бизнеса. Мы с удовольствием поможем Вам найти нужные слова – будь то в форме короткого рекламного текста или обольстительного письма. Наши копирайтеры составят для Вас идеальный текст. У Вас уже есть готовый текст, но ему не хватает изюминки? Мы отредактируем Ваш текст, чтобы Ваше признание в любви, не просто понравилось Вашим клиентам, но и нашло свое отражение в Вашей прибыли!

День Святого Валентина − это праздник любви: романтические любовные пожелания на норвежском, английском или китайском? Позвольте нашим профессиональным переводчикам помочь Вам, и Ваше послание попадет в самое сердце Ваших клиентов из других стран! Правильные слова вызывают неописуемые чувства – благодарность надолго останется в памяти Ваших клиентов.

Закажите услуги самого красноречивого копирайтера или переводчика прямо сейчас!

Annica
Категории: Без категории
10 Февраль 2012
Нет комментариев
Share

Насколько довольны наши клиенты? Результаты опроса наших клиентов говорят сами за себя:

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus и еще 100 клиентов оценили услуги АО TRANSLATION-PROBST. Ниже Вы узнаете, за что наши переводческие услуги получили среднюю оценку 5.15, и по каким критериям происходила оценка наших переводов, текстов и услуг.

В ходе опроса оценивалось, насколько наши клиенты довольны качеством наших переводов, текстов и услуг. Помимо содержания, корректности, языковой тональности, терминологии и стиля, респонденты также оценивали соответствие целевой группе и приветливость в общении с клиентами. На протяжении нескольких месяцев услуги нашего бюро переводов оценивались по шкале от одного (очень плохо) до шести (очень хорошо). По результатам опроса АО TRANSLATION-PROBST получило очень хорошую среднюю оценку 5.15 – очень приятный результат. Ведь чей отзыв может быть честнее и ценнее, чем отзыв клиентов?

Однако одних цифр недостаточно. Важное место занимают комментарии наших клиентов. В ходе опроса можно было не только ставить оценки, но и комментировать услуги бюро переводов. Большинство опрошенных компаний считают, что мы всегда попадаем в точку. Некоторые выражают желание, чтобы переводы были ближе к тексту оригинала; другие, наоборот, выступают за более свободную формулировку. Для того чтобы соответствовать этим нюансам, мы предлагаем Вам возможность указать Ваши пожелания относительно перевода по телефону или – при онлайн-заказе – в формуляре брифинга. Таким образом мы можем гарантировать то, что перевод будет именно таким, как Вы хотите. И то, что языковая тональность и стиль будут подобраны в оптимальном соответствии с Вашей целевой группой. Но наши клиенты довольны не только качеством наших услуг. Согласно опросу особенно ценится наша надежность.

Кроме того, было изучено, почему компании пользуются нашими переводческими услугами, и как они о нас узнали. На основании отзывов были выявлены два основных способа: большинство компаний выбрало наше переводческое агентство, опираясь на рекомендации существующих клиентов. Другие узнали о наших переводческих услугах на выставках SuisseEMEX или Swiss Online Marketing в Цюрихе.

Вы ищите подходящего партнера для выполнения переводов?

Тогда выберите АО TRANSLATION-PROBST – мы докажем Вам, что точные переводы и тексты ценятся на вес золота. Мы предлагаем переводы и тексты с гарантией качества, при желании с услугой ведения терминологии и экспресс-доставкой. С нами в качестве Вашего партнера для выполнения переводов смысл Вашего сообщения гарантировано не потеряется и будет передан Вашей целевой группе. Протестируйте нас – всего за 20 секунд Вы получите наше коммерческое предложение: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

На старт, внимание, марш!

Usain Bolt

Usain Bolt

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы.

Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда АО TRANSLATION-PROBST – Ваш правильный выбор!

Высокомотивированная команда АО TRANSLATION-PROBST в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.

На старт, внимание, марш!

((Text))

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы. Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда ((АО TRANSLATION-PROBST)) – Ваш правильный выбор!

((Absatz))

Высокомотивированная команда ((АО TRANSLATION-PROBST)) в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.

Лучшие оценки и призовые места для AO TRANSLATION-PROBST

Team TRANSLATION-PROBST AG

Team AO TRANSLATION-PROBST

2011 год ознаменовался для команды AO TRANSLATION-PROBST настоящим шквалом медалей и золота. Полюбившаяся ежемесячная акция „Золотая монета Goldvreneli для Facebook-поклонников профессора Телля” спровоцировала золотую лихорадку, которая каждый месяц держала в напряжении всех его поклонников.

Весной AO TRANSLATION-PROBST получило первую награду: благодаря партнерской модели „Client Catcher“ Роману Пробсту удалось выйти в финал „Inno-Slams“ на Форуме инноваций Tourismpool в Бадене. Вдохновленное позитивными отзывами аттестованное бюро переводов провело опрос среди 100 своих крупнейших клиентов. Результат был приятным: оценка 5,13 за содержание, языковую тональность и стиль переводов, а также за ориентацию на целевую группу, точную терминологию и помощь в достижении поставленной цели.

Окрыленное успехом AO TRANSLATION-PROBST летом нанесло двойной удар с помощью профессора Телля: мы выиграли номинацию „Call for Eye-Catcher“ на выставке SuisseEMEX’11, крупнейшей швейцарской выставке в сфере маркетинга и коммуникаций, а кампания профессора Телля вошла в десятку победителей „Social Media Award Schweiz“. Осенью AO TRANSLATION-PROBST вышло в последний тур открытого конкурса KTI Innovationslabel Конфедерации, а также расширило структуру компании отделами по развитию бизнеса и управлению продажами.

Быстро, продуктивно, легко – АО TRANSLATION-PROBST работает с ведущим программным обеспечением для переводчиков SDL Trados Studio

Благодаря SDL Trados Studio 2009 было введено много элементов, упрощающих процесс перевода. Теперь запущено новейшее поколение продуктов SDL Trados: SDL Trados Studio 2011 предлагает дополнительные возможности для улучшения процесса перевода и редактирования. АО TRANSLATION-PROBST идет в ногу со временем и с 2012 года будет работать с новой версией SDL Trados Studio.

Переводы могут быть выполнены быстрее благодаря тому, что программа обеспечивает быстрое повторное использование уже переведенных фраз. Кроме того, нашим клиентам не надо беспокоиться ни о совместимости, ни о макете, ведь программное обеспечение SDL Trados Studio 2011 работает с различными типами файлов, поэтому переводы могут быть выполнены в самых разных видах и форматах. Решающее значение для получения высококачественного перевода имеет точное соблюдение терминологии. Благодаря интеграции SDL MultiTerm в наш процесс перевода и редактирования наши клиенты могут быть уверены в том, что мы всегда будем использовать правильные термины.

Благодаря использованию данного программного обеспечения АО TRANSLATION-PROBST предлагает своим клиентам долгосрочные последовательные переводы.

Кармен попадает точно в цель и выигрывает ноябрьское золото

Она никогда не стреляла из арбалета, но это не помешало ей попасть точно в цель на розыгрыше. Госпожа Кармен Шафрот из золотурнского Бальсталя стала в ноябре счастливой обладательницей золотой монеты Goldvreneli. Мать двоих детей с удовольствием проводит время в Интернете и, таким образом, совершенно случайно наткнулась на Facebook-страничку профессора Телля. „Конечно, я безумно рада тому, что выиграла золотую монету Goldvreneli! Моя бабушка подарила мне две монеты Goldvreneli на конфирмацию“, -рассказывает победительница, которая работает неполный рабочий день.

Но монеты были украдены. На этот раз новая золотая монета Goldvreneli больше не будет храниться вместе с украшениями, а будет выставлена в гостиной. Несмотря на то что Кармен не следит активно за розыгрышем золота, ей сразу была ясна ценность ее необыкновенного приза.

Эффективный и недорогой способ повышения квалификации благодаря вебинарам

Интерактивные семинары через Интернет, так называемые вебинары, становятся всё более популярными. АО TRANSLATION-PROBST распознало эту тенденцию еще два года назад и использует ее преимущества: вебинар позволяет наладить общение между докладчиком и аудиторией и является недорогим и эффективным способом расширить свои знания по конкретной тематике. Кроме того, так как вебинары проходят онлайн, отпадает необходимость долгой дороги. Зарегистрироваться очень просто с помощью щелчка мышки. В будущем значение вебинаров в профессиональном и корпоративном обучение значительно возрастет.

Всегда в курсе событий

Сотрудники АО TRANSLATION-PROBST принимают участие в вебинарах, посвященных переводческой тематике, например, вебинары Trados или MultiTerm. Это позволяет обеспечить постоянное повышение квалификации нашей команды. Повышение уровня знаний ведет к повышению эффективности рабочего процесса и, в конечном счете, к высокому качеству наших услуг.

Октябрьский обладатель золотой монеты Goldvreneli от профессора Телля практиковался в стрельбе из арбалета еще будучи ребенком

Силас Айхенбергер

Силас Айхенбергер

Силас Айхенбергер стал Facebook-поклонником профессора Телля всего три недели назад. „После того, как один из моих друзей кликнул „Мне нравится“ на Facebook -страничке профессора Телля, я тоже зашел туда посмотреть и тоже стал поклонником профессора Телля“, – рассказывает Силас. Мудрое решение! Ведь ученик полиграфиста стал счастливым обладателем золотой монеты Goldvreneli в октябре. Из настоящего арбалета Силас  еще никогда не стрелял. „Когда я был ребенком, я любил стрелять стрелами-присосками из игрушечного арбалета“, – говорит девятнадцатилетний победитель. Он не собирается продавать Goldvreneli, а поместит ее в деревянный ящичек под стекло, как ценную инвестицию. „Я обязательно расскажу своей семье и своим друзьям о своей удаче и о том, что никогда не прогадаешь, если станешь Facebook-поклонниками профессора Телля.“

В ноябре профессор Телль вновь разыграет золотую монету Goldvreneli. Станьте его  Facebook-поклонником и не упустите свой шанс!

Google наделяет машины ртом

На этой недели Google сообщил о том, что теперь Android-смартфоны благодаря Google Translate могут выполнять голосовые синхронные переводы на/с 14 языков. Некоторым это кажется настоящим прорывом, ведь очень часто в ходе переговоров нет времени искать нужное слово в словаре. Но может ли на самом деле машина заменить профессионального устного переводчика или переводчицу? АО TRANSLATION-PROBST однозначно отвечает: “Нет!”. Ведь язык – особенно разговорный – вещь очень многогранная и живая, которая постоянно развивается. Машина просто не в состоянии передать все мельчайшие нюансы с одного языка на другой. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает Вам услуги только опытных устных переводчиков и переводчиц, имеющих высшее профессиональное образование.

Почему мы:

Вы ищите подходящего переводчика/переводчицу для Вашего мероприятия? Вот десять причин, почему следует заказать перевод именно у нас!

Наши переводческие услуги соответствуют самым высоким стандартам качества – чтобы Ваше мероприятие имело успех.

На этой недели Google сообщил о том, что теперь Android-смартфоны благодаря Google Translate могут выполнять голосовые синхронные переводы на/с 14 языков. Некоторым это кажется настоящим прорывом, ведь очень часто в ходе переговоров нет времени искать нужное слово в словаре. Но может ли на самом деле машина заменить профессионального устного переводчика или переводчицу? АО TRANSLATION-PROBST однозначно отвечает: “Нет!”. Ведь язык – особенно разговорный – вещь очень многогранная и живая, которая постоянно развивается. Машина просто не в состоянии передать все мельчайшие нюансы с одного языка на другой. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает Вам услуги только опытных устных переводчиков и переводчиц, имеющих высшее профессиональное образование.

Почему мы:

Вы ищите подходящего переводчика/переводчицу для Вашего мероприятия? Вот десять причин, почему следует заказать перевод именно у нас!

Наши переводческие услуги соответствуют самым высоким стандартам качества – чтобы Ваше мероприятие имело успех.

28 Октябрь 2011
1 комментарий
Share

Новости SDL на встрече в Цюрихе

SDL-встреча по вопросам языковых технологий стала настоящим подарком для всех пользователей продуктов SDL. Представители отдела языковых технологий специально приехали в Цюрих, чтобы продемонстрировать новейшие разработки SDL. Особое внимание было уделено программе Trados Studio 2011, которая была в значительной степени доработана и стала более удобной по сравнению с Trados Studio 2009. Благодаря специальному договору в АО TRANSLATION-PROBST в ближайшее время будет установлен Trados Studio 2011, а также недавно выпущенный новый MultiTerm 2011. На встрече была также представлена программа SDL OpenExchange, которая была на удивление мало известна среди присутствующих. OpenExchange предлагает бесплатные приложения Freeware, разработанные пользователями SDL, которые дополняют SDL-продукты рядом очень полезных функций. Другим важным событием стала презентация Studio GroupShare. Это программное обеспечение позволяет нескольким переводчикам и корректорам забавы ради одновременно участвовать в процессе перевода.

Но SDL этого было мало: помимо информации о новейшей продукции гостей угощали лучшими блюдами отеля  Zürichberg с великолепным видом на город и Цюрихское озеро. Прекрасное мероприятие во всех отношениях – спасибо SDL.

Единая фирменная терминология

Благодаря SDL Trados и MultiTerm наш терминологический отдел может легко и быстро унифицировать Вашу фирменную терминологию и эффективно использовать ее для перевода Ваших текстов.

С января 2010 АО TRANSLATION-PROBST входит в пятерку ведущих швейцарских языковых партнеров SDL Trados и MultiTerm.