Доклад о корпоративной лексике и терминологии

Один образ лучше тысячи слов, а хороший текст похож на фильм.

В чем польза корпоративной лексики, где используется терминология и в чем разница между корпоративной лексикой и корпоративным языковым стилем? Компания SDL – лидер на рынке автоматизированных переводов – организовала 16 марта 2012 года практическую встречу для бюро переводов в Базеле. Роман Пробст, глава АО TRANSLATION-PROBST, был приглашен организаторами встречи, чтобы выступить с докладом о значении терминологии в рамках корпоративной лексики перед руководителями нескольких швейцарских бюро переводов. После общего введения в тему корпоративной лексики и терминологии Роман Пробст подчеркнул важность работы с терминологией для бюро переводов. Он объяснил, что корпоративная лексика относится к главным ценностям компании. Шаг за шагом прорабатывается употребление отдельных терминов и вырабатываются правила употребления корпоративной лексики.

Подход амбициозный, но по сути простой: из философии компании выделяются основные ценности, которые задают тональность. Из тональности вырабатывается стиль. Стилистические средства – это инструменты, которые заставляют тональность “звучать”. Это касается слоганов и заголовков, телефонных разговоров и автоответчика, писем и брошюр, электронных писем и презентаций, Интернета и Интранета, предупреждений и разговора о фирме в нерабочее время.

Продуманная стратегия корпоративной лексики приносит компании различные преимущества. Специальный дизайн продукта, а также определенный языковой стиль и выбор слов компании позволяют клиенту идентифицировать себя с ней. Это хорошо видно на примере постоянного клиента АО TRANSLATION-PROBST – культового бренда FREITAG. Кроме того, единая терминология повышает позиции компании в Google или в других поисковых системах.

Некоторые участники встречи были удивлены тому, что АО TRANSLATION-PROBST бесплатно предлагает своим клиентам услугу ведения терминологии, чтобы обеспечить единое употребление терминов в текстах и переводах. В отделе корпоративной лексики АО TRANSLATION-PROBST трое сотрудников работают над составлением и ведением терминологических баз клиентов. В конце обсуждения в ходе ответов на вопросы Роман подробно объяснил подход в работе при разработке и обновлении клиентских терминологических баз.

Вы знаете, что корпоративная лексика состоит из различных звуков и букв из внутренней и внешней среды компании, но у Вас есть предложения или вопросы по докладу или к отделу корпоративной лексики? Вы хотели бы связаться с отделом ведения терминологии АО TRANSLATION-PROBST? Мы с удовольствием предоставим Вам более подробную информацию по телефону 0840 123456 или по электронной почте terminologie@translation-probst.com.

Доклад Романа Пробста АО TRANSLATION-PROBST как пример лучшей практики по терминологии и корпоративной лексике

Ведущая мировая компания по разработке программного обеспечения в сфере переводов и терминологии SDL приезжает 16 марта в Базеле в рамках роуд-шоу для переводческих агентств “Лучшая практика”. На этот раз речь пойдет о важности корпоративной лексики/терминологии. Кроме того, будет обсуждаться вопрос, каким образом использование терминологии может быть реализовано на практике.

АО TRANSLATION-PROBST зарекомендовало себя как первое и пока единственное бюро переводов, бесплатно предлагающее постоянным клиентам услугу ведения терминологии. Настолько успешно, что наш LSP-партнер SDL пригласил главу нашей компании выступить в качестве референта по лучшей практике в рамках роуд-шоу в Базеле. 16 марта 2012 года Роман Пробст выступит с докладом на тему “Значение терминологии для корпоративной лексики”. В ходе своего выступления он расскажет о дополнительных плюсах использования единой терминологии и о том, каким образом в АО TRANSLATION-PROBST организована работа с терминологией.

Терминология является важной составной частью корпоративного стиля. Благодаря использованию единой терминологии можно не только укрепить корпоративный стиль, но и повысить узнаваемость компании среди клиентов. Это позволит выгодно отличаться от конкурентов. Кроме того, поскольку потребность в переводах, как и количество языков для перевода, постоянно увеличиваются, единая терминология становится необходимостью и, в конце концов, имеет огромную ценность. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает всеобъемлющие услуги по ведению терминологии – для постоянных клиентов совершенно бесплатно.

Вы переводчик или работаете в бюро переводов? Зарегистрируйтесь прямо сейчас на участие в роуд-шоу.

Узнайте больше о терминологии и корпоративной лексике!

АО TRANSLATION-PROBST соблазняет своих клиентов пикантными текстами

День Святого Валентина – прекрасный повод для того, чтобы удивить своих клиентов теплым письмом благодарности! АО TRANSLATION-PROBST с удовольствием Вам в этом поможет.

Ваши клиенты – Ваша самая большая любовь, ведь именно они являются основой Вашего успешного бизнеса. Мы с удовольствием поможем Вам найти нужные слова – будь то в форме короткого рекламного текста или обольстительного письма. Наши копирайтеры составят для Вас идеальный текст. У Вас уже есть готовый текст, но ему не хватает изюминки? Мы отредактируем Ваш текст, чтобы Ваше признание в любви, не просто понравилось Вашим клиентам, но и нашло свое отражение в Вашей прибыли!

День Святого Валентина − это праздник любви: романтические любовные пожелания на норвежском, английском или китайском? Позвольте нашим профессиональным переводчикам помочь Вам, и Ваше послание попадет в самое сердце Ваших клиентов из других стран! Правильные слова вызывают неописуемые чувства – благодарность надолго останется в памяти Ваших клиентов.

Закажите услуги самого красноречивого копирайтера или переводчика прямо сейчас!

Team
Категории: Без категории
10 Февраль 2012
Нет комментариев
Share

Насколько довольны наши клиенты? Результаты опроса наших клиентов говорят сами за себя:

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus и еще 100 клиентов оценили услуги АО TRANSLATION-PROBST. Ниже Вы узнаете, за что наши переводческие услуги получили среднюю оценку 5.15, и по каким критериям происходила оценка наших переводов, текстов и услуг.

В ходе опроса оценивалось, насколько наши клиенты довольны качеством наших переводов, текстов и услуг. Помимо содержания, корректности, языковой тональности, терминологии и стиля, респонденты также оценивали соответствие целевой группе и приветливость в общении с клиентами. На протяжении нескольких месяцев услуги нашего бюро переводов оценивались по шкале от одного (очень плохо) до шести (очень хорошо). По результатам опроса АО TRANSLATION-PROBST получило очень хорошую среднюю оценку 5.15 – очень приятный результат. Ведь чей отзыв может быть честнее и ценнее, чем отзыв клиентов?

Однако одних цифр недостаточно. Важное место занимают комментарии наших клиентов. В ходе опроса можно было не только ставить оценки, но и комментировать услуги бюро переводов. Большинство опрошенных компаний считают, что мы всегда попадаем в точку. Некоторые выражают желание, чтобы переводы были ближе к тексту оригинала; другие, наоборот, выступают за более свободную формулировку. Для того чтобы соответствовать этим нюансам, мы предлагаем Вам возможность указать Ваши пожелания относительно перевода по телефону или – при онлайн-заказе – в формуляре брифинга. Таким образом мы можем гарантировать то, что перевод будет именно таким, как Вы хотите. И то, что языковая тональность и стиль будут подобраны в оптимальном соответствии с Вашей целевой группой. Но наши клиенты довольны не только качеством наших услуг. Согласно опросу особенно ценится наша надежность.

Кроме того, было изучено, почему компании пользуются нашими переводческими услугами, и как они о нас узнали. На основании отзывов были выявлены два основных способа: большинство компаний выбрало наше переводческое агентство, опираясь на рекомендации существующих клиентов. Другие узнали о наших переводческих услугах на выставках SuisseEMEX или Swiss Online Marketing в Цюрихе.

Вы ищите подходящего партнера для выполнения переводов?

Тогда выберите АО TRANSLATION-PROBST – мы докажем Вам, что точные переводы и тексты ценятся на вес золота. Мы предлагаем переводы и тексты с гарантией качества, при желании с услугой ведения терминологии и экспресс-доставкой. С нами в качестве Вашего партнера для выполнения переводов смысл Вашего сообщения гарантировано не потеряется и будет передан Вашей целевой группе. Протестируйте нас – всего за 20 секунд Вы получите наше коммерческое предложение: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

На старт, внимание, марш!

Usain Bolt

Usain Bolt

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы.

Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда АО TRANSLATION-PROBST – Ваш правильный выбор!

Высокомотивированная команда АО TRANSLATION-PROBST в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.

На старт, внимание, марш!

((Text))

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы. Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда ((АО TRANSLATION-PROBST)) – Ваш правильный выбор!

((Absatz))

Высокомотивированная команда ((АО TRANSLATION-PROBST)) в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.

Лучшие оценки и призовые места для AO TRANSLATION-PROBST

Team TRANSLATION-PROBST AG

Team AO TRANSLATION-PROBST

2011 год ознаменовался для команды AO TRANSLATION-PROBST настоящим шквалом медалей и золота. Полюбившаяся ежемесячная акция „Золотая монета Goldvreneli для Facebook-поклонников профессора Телля” спровоцировала золотую лихорадку, которая каждый месяц держала в напряжении всех его поклонников.

Весной AO TRANSLATION-PROBST получило первую награду: благодаря партнерской модели „Client Catcher“ Роману Пробсту удалось выйти в финал „Inno-Slams“ на Форуме инноваций Tourismpool в Бадене. Вдохновленное позитивными отзывами аттестованное бюро переводов провело опрос среди 100 своих крупнейших клиентов. Результат был приятным: оценка 5,13 за содержание, языковую тональность и стиль переводов, а также за ориентацию на целевую группу, точную терминологию и помощь в достижении поставленной цели.

Окрыленное успехом AO TRANSLATION-PROBST летом нанесло двойной удар с помощью профессора Телля: мы выиграли номинацию „Call for Eye-Catcher“ на выставке SuisseEMEX’11, крупнейшей швейцарской выставке в сфере маркетинга и коммуникаций, а кампания профессора Телля вошла в десятку победителей „Social Media Award Schweiz“. Осенью AO TRANSLATION-PROBST вышло в последний тур открытого конкурса KTI Innovationslabel Конфедерации, а также расширило структуру компании отделами по развитию бизнеса и управлению продажами.

Быстро, продуктивно, легко – АО TRANSLATION-PROBST работает с ведущим программным обеспечением для переводчиков SDL Trados Studio

Благодаря SDL Trados Studio 2009 было введено много элементов, упрощающих процесс перевода. Теперь запущено новейшее поколение продуктов SDL Trados: SDL Trados Studio 2011 предлагает дополнительные возможности для улучшения процесса перевода и редактирования. АО TRANSLATION-PROBST идет в ногу со временем и с 2012 года будет работать с новой версией SDL Trados Studio.

Переводы могут быть выполнены быстрее благодаря тому, что программа обеспечивает быстрое повторное использование уже переведенных фраз. Кроме того, нашим клиентам не надо беспокоиться ни о совместимости, ни о макете, ведь программное обеспечение SDL Trados Studio 2011 работает с различными типами файлов, поэтому переводы могут быть выполнены в самых разных видах и форматах. Решающее значение для получения высококачественного перевода имеет точное соблюдение терминологии. Благодаря интеграции SDL MultiTerm в наш процесс перевода и редактирования наши клиенты могут быть уверены в том, что мы всегда будем использовать правильные термины.

Благодаря использованию данного программного обеспечения АО TRANSLATION-PROBST предлагает своим клиентам долгосрочные последовательные переводы.

Кармен попадает точно в цель и выигрывает ноябрьское золото

Она никогда не стреляла из арбалета, но это не помешало ей попасть точно в цель на розыгрыше. Госпожа Кармен Шафрот из золотурнского Бальсталя стала в ноябре счастливой обладательницей золотой монеты Goldvreneli. Мать двоих детей с удовольствием проводит время в Интернете и, таким образом, совершенно случайно наткнулась на Facebook-страничку профессора Телля. „Конечно, я безумно рада тому, что выиграла золотую монету Goldvreneli! Моя бабушка подарила мне две монеты Goldvreneli на конфирмацию“, -рассказывает победительница, которая работает неполный рабочий день.

Но монеты были украдены. На этот раз новая золотая монета Goldvreneli больше не будет храниться вместе с украшениями, а будет выставлена в гостиной. Несмотря на то что Кармен не следит активно за розыгрышем золота, ей сразу была ясна ценность ее необыкновенного приза.

Эффективный и недорогой способ повышения квалификации благодаря вебинарам

Интерактивные семинары через Интернет, так называемые вебинары, становятся всё более популярными. АО TRANSLATION-PROBST распознало эту тенденцию еще два года назад и использует ее преимущества: вебинар позволяет наладить общение между докладчиком и аудиторией и является недорогим и эффективным способом расширить свои знания по конкретной тематике. Кроме того, так как вебинары проходят онлайн, отпадает необходимость долгой дороги. Зарегистрироваться очень просто с помощью щелчка мышки. В будущем значение вебинаров в профессиональном и корпоративном обучение значительно возрастет.

Всегда в курсе событий

Сотрудники АО TRANSLATION-PROBST принимают участие в вебинарах, посвященных переводческой тематике, например, вебинары Trados или MultiTerm. Это позволяет обеспечить постоянное повышение квалификации нашей команды. Повышение уровня знаний ведет к повышению эффективности рабочего процесса и, в конечном счете, к высокому качеству наших услуг.

Октябрьский обладатель золотой монеты Goldvreneli от профессора Телля практиковался в стрельбе из арбалета еще будучи ребенком

Силас Айхенбергер

Силас Айхенбергер

Силас Айхенбергер стал Facebook-поклонником профессора Телля всего три недели назад. „После того, как один из моих друзей кликнул „Мне нравится“ на Facebook -страничке профессора Телля, я тоже зашел туда посмотреть и тоже стал поклонником профессора Телля“, – рассказывает Силас. Мудрое решение! Ведь ученик полиграфиста стал счастливым обладателем золотой монеты Goldvreneli в октябре. Из настоящего арбалета Силас  еще никогда не стрелял. „Когда я был ребенком, я любил стрелять стрелами-присосками из игрушечного арбалета“, – говорит девятнадцатилетний победитель. Он не собирается продавать Goldvreneli, а поместит ее в деревянный ящичек под стекло, как ценную инвестицию. „Я обязательно расскажу своей семье и своим друзьям о своей удаче и о том, что никогда не прогадаешь, если станешь Facebook-поклонниками профессора Телля.“

В ноябре профессор Телль вновь разыграет золотую монету Goldvreneli. Станьте его  Facebook-поклонником и не упустите свой шанс!