Архив

Архив Февраль 2011

Тексты, которые попадают в самое сердце

8 Февраль 2011

Вы хотите покорить сердца Ваших клиентов? Будь то благодарственное письмо или рекламный текст – с текстами и переводами, сделанными AO TRANSLATION-PROBST, Вы попадете в самое сердце Вашей целевой группы! Ваши продажи подлетят до небес. До или после Дня Святого Валентина.

Насколько успешно Вы продаете свои продукты, зависит от Ваших текстов. При этом содержимое текста – лишь половина успеха. Главный секрет в увеличении продаж кроется в “Как”. Успех заключается в визуальных образах, которые Ваши тексты создают у клиента, и в эмоциях, которые при этом возникают. Это как в любви: музыка зазвучит лишь тогда, когда фраза “Я люблю тебя” сопровождается глубоким взглядом и твердым голосом. Но как создать эти образы и эмоции у целевой группы в другой стране? Вы попадете точно в сердце, только если при переводе Ваших текстов будут приняты во внимание особенности языка и предпочтения целевой группы конкретной страны.

Если Вы хотите, чтобы Ваше предложение заработало в полной мере, Вы должны спросить себя, достаточно ли убедительно оно сформулировано. Например, на Вашем сайте. Наши переводчики специализируются на адаптации текстов под определенную целевую группу на нужном языке.

Ваши потенциальные клиенты находят Вас с помощью Google? Для этого Вы должны

– знать, какие поисковые слова используют люди, которые становятся (могут стать) клиентами

– последовательно использовать эти слова на Вашем сайте.

AO TRANSLATION-PROBST – это первое и на сегодняшний день единственное швейцарское бюро переводов, которое бесплатно предлагает услугу терминологии. Мы собираем ключевые слова, по которым ищут Ваши клиенты, и обеспечиваем их постоянное использование на всех языках. Это инструмент для достижения успеха – ведь таким образом гарантируется, что Ваши клиенты Вас найдут.

Но быть найденным – лишь часть задачи. Второй вопрос: станут ли посетители Вашего сайта Вашими клиентами? Разумеется, Вы исходите из того, что Ваш текст понятен потенциальным клиентам. Но действительно ли Ваши тексты сформулированы таким образом, что завоюют сердца клиентов, и смысл Вашего сообщения не потеряется? AO TRANSLATION-PROBST – это первое онлайн бюро переводов с гарантией качества. Для того чтобы Ваши переводы достигли желаемого эффекта у целевой группы, Ваш текст проходит у нас определенный процесс [LINK]. Наши дипломированные переводчики, специализирующиеся в самых разных областях, переведут Ваш текст на 30 языков. При этом они следят за коммуникационными целями и принимают во внимание особенности языка и предпочтения целевой группы конкретной страны.

Бюро переводов? Маркетинг-перевод? Перевод рекламы? Ищите на  Google! Вот уже несколько месяцев AO TRANSLATION-PROBST занимает лидирующие позиции благодаря нашему партнерству с мировым лидером. Мы знаем, от чего зависит, и знаем, о чем мы говорим и пишем. Прочитайте статью Best-Case в журнале Marketing+Kommunikation.

Заставил таять лед

5 Февраль 2011

Культовый блоггер Саша Лобо и Роман Пробст на вечеринке NZZ 3.2.2011

Посещение Launch-вечеринки NZZ на катке „Долдер Спортс“  у Цюрихберг определенно того стоило! Вместе с многочисленными гостями и клиентами из мира рекламы NZZ праздновала запуск своего сайта и портала. Апогеем вечеринки стал культовый блоггер Саша Лобо. Своим выступлением о том, как и почему Сеть меняет общество, какое воздействие можно ожидать, и как компании, организации и отдельные люди могут на это реагировать, он завоевал внимание специалистов. Кроме того, для посетителей были подготовлены бары и закусочные станции, а также палатки с виски и сигарами. Любители спортивного образа жизни могли надеть коньки и прокатиться пару кругов. Вечеринка NZZ определенно заставила лед таять.