Архив

Архив Декабрь 2011

Лучшие оценки и призовые места для AO TRANSLATION-PROBST

30 Декабрь 2011
Team TRANSLATION-PROBST AG

Team AO TRANSLATION-PROBST

2011 год ознаменовался для команды AO TRANSLATION-PROBST настоящим шквалом медалей и золота. Полюбившаяся ежемесячная акция „Золотая монета Goldvreneli для Facebook-поклонников профессора Телля” спровоцировала золотую лихорадку, которая каждый месяц держала в напряжении всех его поклонников.

Весной AO TRANSLATION-PROBST получило первую награду: благодаря партнерской модели „Client Catcher“ Роману Пробсту удалось выйти в финал „Inno-Slams“ на Форуме инноваций Tourismpool в Бадене. Вдохновленное позитивными отзывами аттестованное бюро переводов провело опрос среди 100 своих крупнейших клиентов. Результат был приятным: оценка 5,13 за содержание, языковую тональность и стиль переводов, а также за ориентацию на целевую группу, точную терминологию и помощь в достижении поставленной цели.

Окрыленное успехом AO TRANSLATION-PROBST летом нанесло двойной удар с помощью профессора Телля: мы выиграли номинацию „Call for Eye-Catcher“ на выставке SuisseEMEX’11, крупнейшей швейцарской выставке в сфере маркетинга и коммуникаций, а кампания профессора Телля вошла в десятку победителей „Social Media Award Schweiz“. Осенью AO TRANSLATION-PROBST вышло в последний тур открытого конкурса KTI Innovationslabel Конфедерации, а также расширило структуру компании отделами по развитию бизнеса и управлению продажами.

Быстро, продуктивно, легко – АО TRANSLATION-PROBST работает с ведущим программным обеспечением для переводчиков SDL Trados Studio

19 Декабрь 2011

Благодаря SDL Trados Studio 2009 было введено много элементов, упрощающих процесс перевода. Теперь запущено новейшее поколение продуктов SDL Trados: SDL Trados Studio 2011 предлагает дополнительные возможности для улучшения процесса перевода и редактирования. АО TRANSLATION-PROBST идет в ногу со временем и с 2012 года будет работать с новой версией SDL Trados Studio.

Переводы могут быть выполнены быстрее благодаря тому, что программа обеспечивает быстрое повторное использование уже переведенных фраз. Кроме того, нашим клиентам не надо беспокоиться ни о совместимости, ни о макете, ведь программное обеспечение SDL Trados Studio 2011 работает с различными типами файлов, поэтому переводы могут быть выполнены в самых разных видах и форматах. Решающее значение для получения высококачественного перевода имеет точное соблюдение терминологии. Благодаря интеграции SDL MultiTerm в наш процесс перевода и редактирования наши клиенты могут быть уверены в том, что мы всегда будем использовать правильные термины.

Благодаря использованию данного программного обеспечения АО TRANSLATION-PROBST предлагает своим клиентам долгосрочные последовательные переводы.

Кармен попадает точно в цель и выигрывает ноябрьское золото

2 Декабрь 2011

Она никогда не стреляла из арбалета, но это не помешало ей попасть точно в цель на розыгрыше. Госпожа Кармен Шафрот из золотурнского Бальсталя стала в ноябре счастливой обладательницей золотой монеты Goldvreneli. Мать двоих детей с удовольствием проводит время в Интернете и, таким образом, совершенно случайно наткнулась на Facebook-страничку профессора Телля. „Конечно, я безумно рада тому, что выиграла золотую монету Goldvreneli! Моя бабушка подарила мне две монеты Goldvreneli на конфирмацию“, -рассказывает победительница, которая работает неполный рабочий день.

Но монеты были украдены. На этот раз новая золотая монета Goldvreneli больше не будет храниться вместе с украшениями, а будет выставлена в гостиной. Несмотря на то что Кармен не следит активно за розыгрышем золота, ей сразу была ясна ценность ее необыкновенного приза.