Архив

Архив раздела ‘Устные переводы ’

Сайт переведен на 14 языков – как осуществляется коммуникация в кантоне Цуг

27 Январь 2014

Один кантон, четырнадцать языков: кантон Цуг является первым ведомством, которое осуществляет коммуникацию со своими жителями и туристами не только на национальных языках, но и на китайском, арабском, хорватском и многих других.  Благодаря этому сайт кантона решающим образом способствует интеграции. Переведя сайт на столько языков, кантон Цуг стал в Швейцарии своеобразным первопроходцем.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesПереселенцы, туристы, компании – в кантоне Цуг всех ждет свободное общение. Уполномоченный по вопросам коммуникации правительственного совета д-р Марк Хёхли получил сплошь положительные отзывы, после того как сайт кантона Цуг был запущен на четырнадцати языках. При этом расходы на персонал и финансовые затраты не вышли за установленные рамки.

Если Вы хотите узнать больше об этом проекте, прочтите полную статью, включающую интервью с д-ром Марком Хёхли. Также узнайте, сколько стоит сайт на четырнадцати языках, и на какие культурологические особенности стоит обратить внимание при его создании.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

Насколько довольны наши клиенты? Результаты опроса наших клиентов говорят сами за себя:

14 Январь 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus и еще 100 клиентов оценили услуги АО TRANSLATION-PROBST. Ниже Вы узнаете, за что наши переводческие услуги получили среднюю оценку 5.15, и по каким критериям происходила оценка наших переводов, текстов и услуг.

В ходе опроса оценивалось, насколько наши клиенты довольны качеством наших переводов, текстов и услуг. Помимо содержания, корректности, языковой тональности, терминологии и стиля, респонденты также оценивали соответствие целевой группе и приветливость в общении с клиентами. На протяжении нескольких месяцев услуги нашего бюро переводов оценивались по шкале от одного (очень плохо) до шести (очень хорошо). По результатам опроса АО TRANSLATION-PROBST получило очень хорошую среднюю оценку 5.15 – очень приятный результат. Ведь чей отзыв может быть честнее и ценнее, чем отзыв клиентов?

Однако одних цифр недостаточно. Важное место занимают комментарии наших клиентов. В ходе опроса можно было не только ставить оценки, но и комментировать услуги бюро переводов. Большинство опрошенных компаний считают, что мы всегда попадаем в точку. Некоторые выражают желание, чтобы переводы были ближе к тексту оригинала; другие, наоборот, выступают за более свободную формулировку. Для того чтобы соответствовать этим нюансам, мы предлагаем Вам возможность указать Ваши пожелания относительно перевода по телефону или – при онлайн-заказе – в формуляре брифинга. Таким образом мы можем гарантировать то, что перевод будет именно таким, как Вы хотите. И то, что языковая тональность и стиль будут подобраны в оптимальном соответствии с Вашей целевой группой. Но наши клиенты довольны не только качеством наших услуг. Согласно опросу особенно ценится наша надежность.

Кроме того, было изучено, почему компании пользуются нашими переводческими услугами, и как они о нас узнали. На основании отзывов были выявлены два основных способа: большинство компаний выбрало наше переводческое агентство, опираясь на рекомендации существующих клиентов. Другие узнали о наших переводческих услугах на выставках SuisseEMEX или Swiss Online Marketing в Цюрихе.

Вы ищите подходящего партнера для выполнения переводов?

Тогда выберите АО TRANSLATION-PROBST – мы докажем Вам, что точные переводы и тексты ценятся на вес золота. Мы предлагаем переводы и тексты с гарантией качества, при желании с услугой ведения терминологии и экспресс-доставкой. С нами в качестве Вашего партнера для выполнения переводов смысл Вашего сообщения гарантировано не потеряется и будет передан Вашей целевой группе. Протестируйте нас – всего за 20 секунд Вы получите наше коммерческое предложение: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

Google наделяет машины ртом

28 Октябрь 2011

На этой недели Google сообщил о том, что теперь Android-смартфоны благодаря Google Translate могут выполнять голосовые синхронные переводы на/с 14 языков. Некоторым это кажется настоящим прорывом, ведь очень часто в ходе переговоров нет времени искать нужное слово в словаре. Но может ли на самом деле машина заменить профессионального устного переводчика или переводчицу? АО TRANSLATION-PROBST однозначно отвечает: “Нет!”. Ведь язык – особенно разговорный – вещь очень многогранная и живая, которая постоянно развивается. Машина просто не в состоянии передать все мельчайшие нюансы с одного языка на другой. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает Вам услуги только опытных устных переводчиков и переводчиц, имеющих высшее профессиональное образование.

Почему мы:

Вы ищите подходящего переводчика/переводчицу для Вашего мероприятия? Вот десять причин, почему следует заказать перевод именно у нас!

Наши переводческие услуги соответствуют самым высоким стандартам качества – чтобы Ваше мероприятие имело успех.

На этой недели Google сообщил о том, что теперь Android-смартфоны благодаря Google Translate могут выполнять голосовые синхронные переводы на/с 14 языков. Некоторым это кажется настоящим прорывом, ведь очень часто в ходе переговоров нет времени искать нужное слово в словаре. Но может ли на самом деле машина заменить профессионального устного переводчика или переводчицу? АО TRANSLATIONPROBST однозначно отвечает: “Нет!”. Ведь язык – особенно разговорный – вещь очень многогранная и живая, которая постоянно развивается. Машина просто не в состоянии передать все мельчайшие нюансы с одного языка на другой. Именно поэтому АО TRANSLATIONPROBST предлагает Вам услуги только опытных устных переводчиков и переводчиц, имеющих высшее профессиональное образование.

Почему мы:

Вы ищите подходящего переводчика/переводчицу для Вашего мероприятия? Вот десять причин, почему следует заказать перевод именно у нас!

Наши переводческие услуги соответствуют самым высоким стандартам качества – чтобы Ваше мероприятие имело успех.

Терминология – стоящая инвестиция в качество для удобства наших клиентов

1 Март 2011

Терминология – зачем? Всё больше компаний осознают пользу и важность корпоративной терминологии – так называемого корпоративного языка (Corporate Language). Терминология позволяет не только избежать языковых трудностей, но и обеспечивает согласованность, качество и ясность. Используя одни и те же термины, мы избегаем нагромождения языка различными понятиями, которые сложно отслеживать. Терминология важна и для нас, ведь единый корпоративный язык упрощает работу переводчика и, кроме того, повышает качество перевода. Знания сегодня развиваются с большой скоростью, а словари адаптируются очень медленно и, таким образом, не представляют собой помощь при переводе. Гораздо более эффективным методом является ведение терминологии. Что такое ведение терминологии от TRANSLATIONPROBST? Ведение терминологии включает в себя сбор, обработку и предоставление доступа к специальным понятиям в терминологической базе данных. По желанию мы составляем терминологию компании с нуля или дорабатываем существующую. При этом мы извлекаем соответствующие термины из имеющегося текста, составляем список и добавляем его в нашу базу данных. При работе с корпоративной терминологией наших клиентов мы опираемся на программное обеспечение SDL MultiTerm. За такой базой данных, конечно, необходимо следить, поэтому мы постоянно расширяем терминологию на основе новых переводов и текстов. При этом мы всё время находимся в контакте с заказчиком. Какую ценность представляет собой бесплатная услуга ведения терминологии? „С тех пор как мы переводим наши тексты у Вас, мы практически не получаем жалобы из-за ошибок или других проблем, связанных с качеством перевода. И всё это благодаря бесплатной услуге ведения терминологии“. (Беат Баумгартнер, отдел маркетинга Schindler) Мы берем на себя кропотливую работу по сбору ключевых терминов. Как показывает заявление господина Баумгартнера, наши инвестиции в технологию и наше время стоит того, ведь всё больше клиентов успешно пользуются данной услугой, которую мы предлагаем совершенно бесплатно. Узнайте прямо сейчас, что такое ведение терминологии, и  в чем заключается польза фирменной терминологии

Полсвета за 5 лет

3 Январь 2011

Прямо накануне Нового года AO TRANSLATION-PROBST выполнила свой 20 000-ый заказ. Если вместо каждого заказа представить один километр пути, то 20 000 заказов превращаются в расстояние, равное 20 000 километрам. Какой длинный путь мы проделали! Подумать только, с момента своего основания в апреле 2005 г. AO TRANSLATION-PROBST обошла полсвета.

Спасибо за Ваше доверие, уважаемые клиенты. Мы ценим то, что Вы доверяете нам свои переводы и тексты. Вы можете по-прежнему быть уверены, что нашими переводами и текстами мы  точно попадаем в Вашу целевую аудиторию – с гарантией качества и по наилучшей цене.