Архив

Архив раздела ‘Терминология’

Тексты для веб-страниц и многоязычные сайты: тональность важна в музыке и при составлении точных текстов

26 Октябрь 2012

Удачные веб-страницы подкупают точными текстами. Преподнести информацию таким образом, чтобы тональность и стиль соответствовали целевой аудитории, – задача не из легких.

В свежем интервью с основателем wifimaku Йоргом Ойгстером Роман Пробст приоткрывает завесу над своими профессиональными знаниями в области составления веб-текстов.  Узнайте и Вы, как можно оптимизировать Вашу веб-страницу при помощи текстов, направленных на целевую аудиторию. А в своей статье “Языковой стиль и многоязычность в Интернете” на wifimaku.com Роман Пробст расскажет, как сделать так, чтобы не только Ваши веб-тексты, но и Ваши переводы достигали желаемого эффекта.

На wifimaku.com свое профессиональное мнение высказывают и другие эксперты из области маркетинга. В настоящий момент сайт wifimaku обновляется, страница доступна в разных форматах и активно представлена в разных социальных сетях – это настоящий клад для всех, кто интересуется маркетингом.

Доклад о корпоративной лексике и терминологии

Один образ лучше тысячи слов, а хороший текст похож на фильм.

В чем польза корпоративной лексики, где используется терминология и в чем разница между корпоративной лексикой и корпоративным языковым стилем? Компания SDL – лидер на рынке автоматизированных переводов – организовала 16 марта 2012 года практическую встречу для бюро переводов в Базеле. Роман Пробст, глава АО TRANSLATION-PROBST, был приглашен организаторами встречи, чтобы выступить с докладом о значении терминологии в рамках корпоративной лексики перед руководителями нескольких швейцарских бюро переводов. После общего введения в тему корпоративной лексики и терминологии Роман Пробст подчеркнул важность работы с терминологией для бюро переводов. Он объяснил, что корпоративная лексика относится к главным ценностям компании. Шаг за шагом прорабатывается употребление отдельных терминов и вырабатываются правила употребления корпоративной лексики.

Подход амбициозный, но по сути простой: из философии компании выделяются основные ценности, которые задают тональность. Из тональности вырабатывается стиль. Стилистические средства – это инструменты, которые заставляют тональность “звучать”. Это касается слоганов и заголовков, телефонных разговоров и автоответчика, писем и брошюр, электронных писем и презентаций, Интернета и Интранета, предупреждений и разговора о фирме в нерабочее время.

Продуманная стратегия корпоративной лексики приносит компании различные преимущества. Специальный дизайн продукта, а также определенный языковой стиль и выбор слов компании позволяют клиенту идентифицировать себя с ней. Это хорошо видно на примере постоянного клиента АО TRANSLATION-PROBST – культового бренда FREITAG. Кроме того, единая терминология повышает позиции компании в Google или в других поисковых системах.

Некоторые участники встречи были удивлены тому, что АО TRANSLATION-PROBST бесплатно предлагает своим клиентам услугу ведения терминологии, чтобы обеспечить единое употребление терминов в текстах и переводах. В отделе корпоративной лексики АО TRANSLATION-PROBST трое сотрудников работают над составлением и ведением терминологических баз клиентов. В конце обсуждения в ходе ответов на вопросы Роман подробно объяснил подход в работе при разработке и обновлении клиентских терминологических баз.

Вы знаете, что корпоративная лексика состоит из различных звуков и букв из внутренней и внешней среды компании, но у Вас есть предложения или вопросы по докладу или к отделу корпоративной лексики? Вы хотели бы связаться с отделом ведения терминологии АО TRANSLATION-PROBST? Мы с удовольствием предоставим Вам более подробную информацию по телефону 0840 123456 или по электронной почте terminologie@translation-probst.com.

Доклад Романа Пробста АО TRANSLATION-PROBST как пример лучшей практики по терминологии и корпоративной лексике

28 Февраль 2012

Ведущая мировая компания по разработке программного обеспечения в сфере переводов и терминологии SDL приезжает 16 марта в Базеле в рамках роуд-шоу для переводческих агентств “Лучшая практика”. На этот раз речь пойдет о важности корпоративной лексики/терминологии. Кроме того, будет обсуждаться вопрос, каким образом использование терминологии может быть реализовано на практике.

АО TRANSLATION-PROBST зарекомендовало себя как первое и пока единственное бюро переводов, бесплатно предлагающее постоянным клиентам услугу ведения терминологии. Настолько успешно, что наш LSP-партнер SDL пригласил главу нашей компании выступить в качестве референта по лучшей практике в рамках роуд-шоу в Базеле. 16 марта 2012 года Роман Пробст выступит с докладом на тему “Значение терминологии для корпоративной лексики”. В ходе своего выступления он расскажет о дополнительных плюсах использования единой терминологии и о том, каким образом в АО TRANSLATION-PROBST организована работа с терминологией.

Терминология является важной составной частью корпоративного стиля. Благодаря использованию единой терминологии можно не только укрепить корпоративный стиль, но и повысить узнаваемость компании среди клиентов. Это позволит выгодно отличаться от конкурентов. Кроме того, поскольку потребность в переводах, как и количество языков для перевода, постоянно увеличиваются, единая терминология становится необходимостью и, в конце концов, имеет огромную ценность. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает всеобъемлющие услуги по ведению терминологии – для постоянных клиентов совершенно бесплатно.

Вы переводчик или работаете в бюро переводов? Зарегистрируйтесь прямо сейчас на участие в роуд-шоу.

Узнайте больше о терминологии и корпоративной лексике!

Насколько довольны наши клиенты? Результаты опроса наших клиентов говорят сами за себя:

14 Январь 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus и еще 100 клиентов оценили услуги АО TRANSLATION-PROBST. Ниже Вы узнаете, за что наши переводческие услуги получили среднюю оценку 5.15, и по каким критериям происходила оценка наших переводов, текстов и услуг.

В ходе опроса оценивалось, насколько наши клиенты довольны качеством наших переводов, текстов и услуг. Помимо содержания, корректности, языковой тональности, терминологии и стиля, респонденты также оценивали соответствие целевой группе и приветливость в общении с клиентами. На протяжении нескольких месяцев услуги нашего бюро переводов оценивались по шкале от одного (очень плохо) до шести (очень хорошо). По результатам опроса АО TRANSLATION-PROBST получило очень хорошую среднюю оценку 5.15 – очень приятный результат. Ведь чей отзыв может быть честнее и ценнее, чем отзыв клиентов?

Однако одних цифр недостаточно. Важное место занимают комментарии наших клиентов. В ходе опроса можно было не только ставить оценки, но и комментировать услуги бюро переводов. Большинство опрошенных компаний считают, что мы всегда попадаем в точку. Некоторые выражают желание, чтобы переводы были ближе к тексту оригинала; другие, наоборот, выступают за более свободную формулировку. Для того чтобы соответствовать этим нюансам, мы предлагаем Вам возможность указать Ваши пожелания относительно перевода по телефону или – при онлайн-заказе – в формуляре брифинга. Таким образом мы можем гарантировать то, что перевод будет именно таким, как Вы хотите. И то, что языковая тональность и стиль будут подобраны в оптимальном соответствии с Вашей целевой группой. Но наши клиенты довольны не только качеством наших услуг. Согласно опросу особенно ценится наша надежность.

Кроме того, было изучено, почему компании пользуются нашими переводческими услугами, и как они о нас узнали. На основании отзывов были выявлены два основных способа: большинство компаний выбрало наше переводческое агентство, опираясь на рекомендации существующих клиентов. Другие узнали о наших переводческих услугах на выставках SuisseEMEX или Swiss Online Marketing в Цюрихе.

Вы ищите подходящего партнера для выполнения переводов?

Тогда выберите АО TRANSLATION-PROBST – мы докажем Вам, что точные переводы и тексты ценятся на вес золота. Мы предлагаем переводы и тексты с гарантией качества, при желании с услугой ведения терминологии и экспресс-доставкой. С нами в качестве Вашего партнера для выполнения переводов смысл Вашего сообщения гарантировано не потеряется и будет передан Вашей целевой группе. Протестируйте нас – всего за 20 секунд Вы получите наше коммерческое предложение: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

На старт, внимание, марш!

3 Январь 2012
Usain Bolt

Usain Bolt

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы.

Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда АО TRANSLATION-PROBST – Ваш правильный выбор!

Высокомотивированная команда АО TRANSLATION-PROBST в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.

На старт, внимание, марш!

((Text))

Какие цели Вы себе поставили в новом году? Вы бы хотели увеличить оборот компании? Для привлечения новых клиентов Вам нужны убедительные тексты и точные переводы. Мы работаем только с лучшими переводчиками, корректорами и составителями текстов, чтобы соответствовать нашим высоким нормам качества. Вы хотите вступить в 2012 год на всех парах? Тогда ((АО TRANSLATIONPROBST)) – Ваш правильный выбор!

((Absatz))

Высокомотивированная команда ((АО TRANSLATIONPROBST)) в своем стартовом составе будет рада предоставить Вам точные переводы и тексты и катапультировать Вас в успешный год. Добейтесь успеха и увеличьте оборот Вашей компании. Чтобы 2012 год стал по настоящему золотым, в январе Вы можете воспользоваться нашей 10% скидкой. Скидка распространяется на все заказы, оформленные с помощью нашего онлайн-калькулятора.