Архив

Публикации с меткой ‘Корпоративная лексика’

Сайт переведен на 14 языков – как осуществляется коммуникация в кантоне Цуг

27 Январь 2014

Один кантон, четырнадцать языков: кантон Цуг является первым ведомством, которое осуществляет коммуникацию со своими жителями и туристами не только на национальных языках, но и на китайском, арабском, хорватском и многих других.  Благодаря этому сайт кантона решающим образом способствует интеграции. Переведя сайт на столько языков, кантон Цуг стал в Швейцарии своеобразным первопроходцем.

Dr. Marc Höchli, Kommunikationsbeauftragter des RegierungsratesПереселенцы, туристы, компании – в кантоне Цуг всех ждет свободное общение. Уполномоченный по вопросам коммуникации правительственного совета д-р Марк Хёхли получил сплошь положительные отзывы, после того как сайт кантона Цуг был запущен на четырнадцати языках. При этом расходы на персонал и финансовые затраты не вышли за установленные рамки.

Если Вы хотите узнать больше об этом проекте, прочтите полную статью, включающую интервью с д-ром Марком Хёхли. Также узнайте, сколько стоит сайт на четырнадцати языках, и на какие культурологические особенности стоит обратить внимание при его создании.

Das Altstadt, das Wahrzeichen von Zug

Доклад Романа Пробста АО TRANSLATION-PROBST как пример лучшей практики по терминологии и корпоративной лексике

28 Февраль 2012

Ведущая мировая компания по разработке программного обеспечения в сфере переводов и терминологии SDL приезжает 16 марта в Базеле в рамках роуд-шоу для переводческих агентств “Лучшая практика”. На этот раз речь пойдет о важности корпоративной лексики/терминологии. Кроме того, будет обсуждаться вопрос, каким образом использование терминологии может быть реализовано на практике.

АО TRANSLATION-PROBST зарекомендовало себя как первое и пока единственное бюро переводов, бесплатно предлагающее постоянным клиентам услугу ведения терминологии. Настолько успешно, что наш LSP-партнер SDL пригласил главу нашей компании выступить в качестве референта по лучшей практике в рамках роуд-шоу в Базеле. 16 марта 2012 года Роман Пробст выступит с докладом на тему “Значение терминологии для корпоративной лексики”. В ходе своего выступления он расскажет о дополнительных плюсах использования единой терминологии и о том, каким образом в АО TRANSLATION-PROBST организована работа с терминологией.

Терминология является важной составной частью корпоративного стиля. Благодаря использованию единой терминологии можно не только укрепить корпоративный стиль, но и повысить узнаваемость компании среди клиентов. Это позволит выгодно отличаться от конкурентов. Кроме того, поскольку потребность в переводах, как и количество языков для перевода, постоянно увеличиваются, единая терминология становится необходимостью и, в конце концов, имеет огромную ценность. Именно поэтому АО TRANSLATION-PROBST предлагает всеобъемлющие услуги по ведению терминологии – для постоянных клиентов совершенно бесплатно.

Вы переводчик или работаете в бюро переводов? Зарегистрируйтесь прямо сейчас на участие в роуд-шоу.

Узнайте больше о терминологии и корпоративной лексике!

Новая марка для Цюриха

Кантон Цюрих, город Цюрих и компания “Цюрих Туризм” намериваются при помощи марки “Zürich – World Class. Swiss Made” увеличить популярность Цюриха и укрепить имидж города в Швейцарии и на международном уровне. Цель – объединенными усилиями повысить спрос на туристические услуги, создать дополнительные фирмы и новые рабочие места для усиления экономики региона.

Активность для обеспечения высочайшего качества и приверженность Швейцарии

Новый логотип и новое утверждение “Zürich – World Class. Swiss Made” выражают то, что отличает Цюрих во всех областях: активность для обеспечения высочайших стандартов, швейцарское качество и надежность.

Корпоративная лексика как двигатель развития!

Старший правительственный советник Штокер поясняет: “Если разные организации говорят одним голосом, то их голос звучит гораздо правдоподобнее и убедительнее. После стольких лет у нас появилась общая, единая марка Цюриха, которая будет являться хорошим двигателем развития всего кантона Цюриха.”

Читать дальше по теме

Читать дальше по теме корпоративная лексика и терминология!

Вот уже более трех лет AO TRANSLATION-PROBST выполняет основные заказы на перевод от “Цюрих Туризма” и вместе в этим является золотым спонсором Zürich Spirit Club – клуба промоутеров “Цюрих Туризма”. Что думает “Цюрих Туризм” о качестве наших переводов? Читать отзыв!

Google не всегда номер 1

Более 80 процентов всех онлайн-запросов по всему миру происходят через лидера отрасли Google. Аттестованное бюро переводов AO TRANSLATION-PROBST помогает более 1500 компаниям завоевывать новых клиентов с помощью точных текстов, ориентированных на целевую группу. Наша бесплатная услуга ведения терминологии поможет Вам адаптировать тексты согласно потребностям клиентов. Кроме того, благодаря наличию собственной фирменной терминологии  и единой корпоративной лексики Ваши тексты будет легче найти с помощью поисковых машин, таких как Google.

Но на многих важных рынках, таких как Россия или Китай, Google не является ведущей поисковой системой. О том, в каких странах задают тон другие поисковые машины, Вы узнаете из статьи Salzburger Nachrichten, которая была написана на основе интервью с нашим партнером Worldsites.

Профессор Телль – золотой стандарт!

28 Апрель 2011

Shoot the crossbow with Professor Tell

Наш профессор Телль – настоящий оригинал. Он всегда попадает точно в цель! Своим метким взором он намечает цель и уверенно стреляет. Точность его попаданий из арбалета стала легендой, он настоящий профессионал. Поэтому он и носит профессорский титул и символизирует собой гарантию качества AO TRANSLATION-PROBST.

Чтобы и Вы попадали точно в цель у своей целевой группы, Ваши переводы и тексты, переведенные нашими профессиональными переводчиками-носителями языка, всегда выверяются преподавателями ВУЗов. Вы получаете качественные переводы, полностью соответствующие Вашей корпоративной лексике, а также профессиональному и социальному контексту. И всё это по лучшей цене.

Доверьте нам свои переводы и тексты – ведь точные переводы и тексты ценятся на вес золота. А как Вы знаете, золото является твердой валютой!

Профессор Телль раздает золото

Так как точные переводы и тексты ценятся на вес золота, Телль каждый месяц раздает золотые монеты Goldvreneli. Первый розыгрыш состоится уже сегодня, в пятницу 29 апреля.

Стать поклонником прямо сейчас и выиграть золото

Вы тоже хотите выиграть золотую монету Goldvreneli? Тогда зайдите на Facebook-страничку профессора Телля прямо сейчас и станьте его поклонником. Или испытайте свои силы в онлайн стрельбе из арбалета. Среди своих поклонником, участвующих в розыгрыше, Телль ежемесячно разыгрывает золотую монету Goldvreneli.