Архив

Публикации с меткой ‘EMEX12’

Насколько довольны наши клиенты? Результаты опроса наших клиентов говорят сами за себя:

14 Январь 2012

Raiffeisen, Adecco, Schindler, Zürich Tourismus и еще 100 клиентов оценили услуги АО TRANSLATION-PROBST. Ниже Вы узнаете, за что наши переводческие услуги получили среднюю оценку 5.15, и по каким критериям происходила оценка наших переводов, текстов и услуг.

В ходе опроса оценивалось, насколько наши клиенты довольны качеством наших переводов, текстов и услуг. Помимо содержания, корректности, языковой тональности, терминологии и стиля, респонденты также оценивали соответствие целевой группе и приветливость в общении с клиентами. На протяжении нескольких месяцев услуги нашего бюро переводов оценивались по шкале от одного (очень плохо) до шести (очень хорошо). По результатам опроса АО TRANSLATION-PROBST получило очень хорошую среднюю оценку 5.15 – очень приятный результат. Ведь чей отзыв может быть честнее и ценнее, чем отзыв клиентов?

Однако одних цифр недостаточно. Важное место занимают комментарии наших клиентов. В ходе опроса можно было не только ставить оценки, но и комментировать услуги бюро переводов. Большинство опрошенных компаний считают, что мы всегда попадаем в точку. Некоторые выражают желание, чтобы переводы были ближе к тексту оригинала; другие, наоборот, выступают за более свободную формулировку. Для того чтобы соответствовать этим нюансам, мы предлагаем Вам возможность указать Ваши пожелания относительно перевода по телефону или – при онлайн-заказе – в формуляре брифинга. Таким образом мы можем гарантировать то, что перевод будет именно таким, как Вы хотите. И то, что языковая тональность и стиль будут подобраны в оптимальном соответствии с Вашей целевой группой. Но наши клиенты довольны не только качеством наших услуг. Согласно опросу особенно ценится наша надежность.

Кроме того, было изучено, почему компании пользуются нашими переводческими услугами, и как они о нас узнали. На основании отзывов были выявлены два основных способа: большинство компаний выбрало наше переводческое агентство, опираясь на рекомендации существующих клиентов. Другие узнали о наших переводческих услугах на выставках SuisseEMEX или Swiss Online Marketing в Цюрихе.

Вы ищите подходящего партнера для выполнения переводов?

Тогда выберите АО TRANSLATION-PROBST – мы докажем Вам, что точные переводы и тексты ценятся на вес золота. Мы предлагаем переводы и тексты с гарантией качества, при желании с услугой ведения терминологии и экспресс-доставкой. С нами в качестве Вашего партнера для выполнения переводов смысл Вашего сообщения гарантировано не потеряется и будет передан Вашей целевой группе. Протестируйте нас – всего за 20 секунд Вы получите наше коммерческое предложение: https://online.translation-probst.com/weborder/default.aspx?partnerid=1&lang=en

Обладатель золотой монеты Goldvreneli в августе знает AO TRANSLATION-PROBST уже 5 лет

7 Сентябрь 2011
Thomas Lengenfelder
Томас Ленгенфельдер

Томас Ленгенфельдер был удивлен, когда во время отпуска узнал о своей победе. “Я очень рад, что выиграл золотую монету Goldvreneli профессора Телля в августе”, – говорит  Ленгенфельдер. Он познакомился с АО TRANSLATION-PROBST 5 лет назад на выставке EMEX. Профессора Телля тогда еще не было. “Когда эта фигура появилась, Роман Пробст убедил меня стать Facebook-поклонником профессора Телля“, рассказывает глава отдела продаж и внутренней службы.

Из-за болезни Ленгенфельдер не смог посетить выставку EMEX’11. Но с Теллем он познакомился на прошлогодней выставке EMEX, когда тот впервые предстал перед публикой. “Телль сразу привлекает к себе внимание, невозможно пройти мимо него”, смеется Ленгенфельдер. “А в качестве  надежного и точного стрелка Телль является идеальным символом для текстов и переводов AO TRANSLAION-PROBST.”

Счастливый победитель уже знает, что он сделает со своей золотой монетой Goldvreneli: “Положу ее в сейф, ведь с повышающимися ценами на золото она сильно вырастет в цене”.

В сентябре профессор Телль вновь будет разыгрывать золотую монету Goldvreneli. Станьте его поклонником на Facebook и не упустите свой шанс!

18 Август 2011

Июльский победитель подарит золотую монету Goldvreneli крестнице

10 Август 2011
Markus Röösli

Markus Röösli

Маркус Рёёсли – победитель июльского розыгрыша золотых монет Goldvreneli, организованного нашим профессором Теллем, когда-то давно носил бороду, как наш Телль, и даже стрелял из арбалета: „У моего отца был дома мини-арбалет. Иногда нам разрешали из него пострелять”, – рассказывает онлайн-редактор из Цюриха. Маркус случайно вышел на профессора Телля, когда он искал в Интернете и социальных сетях информацию о конкурсах и соревнованиях. “Так как я окончил тот же ВУЗ, что и глава AO TRANSLATION-PROBST Роман Пробст, то я уже знал о компании AO TRANSLATION-PROBST и стал поклонником профессора Телля на Facebook”. И это того стоило. Маркус уже знает, что он будет делать со своей монетой Goldvreneli: „Когда я был маленьким, то получил от своего крестного в подарок золотую монету Goldvreneli. Поэтому этот приз я подарю своей крестнице”.

Вскоре у Маркуса появилась возможность поблагодарить профессора Телля лично, когда он посетил стенд AO TRANSLATION-PROBST на выставке SuisseEMEX’11. „Благодаря бесплатным билетам, предоставленным AO TRANSLATION-PROBST, я могу теперь это сделать бесплатно”, – смеется счастливый победитель.

AO TRANSLATION-PROBST – “ай-кетчер” на выставке #emex11

3 Август 2011

Eye-CatcherАО TRANSLATION-PROBST выиграло на выставке SuisseEMEX’11 номинацию Call for Eye-Catcher. Бюро переводов AO TRANSLATION-PROBST вошло в число шести компаний, которые получили дополнительный стенд на SuisseEMEX – а за это боролись более 350 компаний-экспонентов. Таким образом, наша концепция профессора Телля будет представлена сразу на двух стендах в зале 3 и зале 4. “У нас посетители EMEX смогут сыграть в онлайн-игру профессора Телля и узнать, настолько же они точны, как наши маркетинговые тексты и переводы”, – говорит глава компании Роман Пробст. “А те, кто захотят попробовать свои силы в стрельбе из настоящего арбалета, смогут это сделать на нашем втором стенде в ходе Онлайн-Форума в зале 4”.  Роман Пробст вместе с Google-экспертом Беатом Ц’граггеном выступят на Форуме с докладом о том, как привлечь новых клиентов и увеличить оборот с помощью онлайн-маркетинга.

AO TRANSLATION-PROBST обогнал Gillette

Award CCПомимо звания Call for Eye-Catcher компания AO TRANSLATION-PROBST вместе с профессором Теллем была номиниVoting für Social Media Awardрована на премию Social Media Award, проводимую Award CC, национальный конкурс крупнейших в Швейцарии Social Media кампаний. В настоящее время кампания “Профессор Телль” входит в 20-ку лидеров и находится на одном уровне с кампаниями Gillette и Migros. Facebook-голосование, в ходе которого впервые разыгрывается данная награда, продлится до 15 августа 2011. После этого до конца августа из трех финалистов будет выбран победитель.

Проголосуйте за нас на Facebook!

Закажите бесплатный билет на выставку SuisseEMEX приходите на наш доклад или посетите один из наших стендов.