Архив

Публикации с меткой ‘Переводы’

Лучшие оценки и призовые места для AO TRANSLATION-PROBST

30 Декабрь 2011
Team TRANSLATION-PROBST AG

Team AO TRANSLATION-PROBST

2011 год ознаменовался для команды AO TRANSLATION-PROBST настоящим шквалом медалей и золота. Полюбившаяся ежемесячная акция „Золотая монета Goldvreneli для Facebook-поклонников профессора Телля” спровоцировала золотую лихорадку, которая каждый месяц держала в напряжении всех его поклонников.

Весной AO TRANSLATION-PROBST получило первую награду: благодаря партнерской модели „Client Catcher“ Роману Пробсту удалось выйти в финал „Inno-Slams“ на Форуме инноваций Tourismpool в Бадене. Вдохновленное позитивными отзывами аттестованное бюро переводов провело опрос среди 100 своих крупнейших клиентов. Результат был приятным: оценка 5,13 за содержание, языковую тональность и стиль переводов, а также за ориентацию на целевую группу, точную терминологию и помощь в достижении поставленной цели.

Окрыленное успехом AO TRANSLATION-PROBST летом нанесло двойной удар с помощью профессора Телля: мы выиграли номинацию „Call for Eye-Catcher“ на выставке SuisseEMEX’11, крупнейшей швейцарской выставке в сфере маркетинга и коммуникаций, а кампания профессора Телля вошла в десятку победителей „Social Media Award Schweiz“. Осенью AO TRANSLATION-PROBST вышло в последний тур открытого конкурса KTI Innovationslabel Конфедерации, а также расширило структуру компании отделами по развитию бизнеса и управлению продажами.

Roman Доклады, Команда, Профессиональные переводчики и корректоры , Профессор Телль, Терминология , , , , , , , , , ,

Обладатель золотой монеты Goldvreneli в августе знает AO TRANSLATION-PROBST уже 5 лет

7 Сентябрь 2011
Thomas Lengenfelder
Томас Ленгенфельдер

Томас Ленгенфельдер был удивлен, когда во время отпуска узнал о своей победе. “Я очень рад, что выиграл золотую монету Goldvreneli профессора Телля в августе”, – говорит  Ленгенфельдер. Он познакомился с АО TRANSLATION-PROBST 5 лет назад на выставке EMEX. Профессора Телля тогда еще не было. “Когда эта фигура появилась, Роман Пробст убедил меня стать Facebook-поклонником профессора Телля“, рассказывает глава отдела продаж и внутренней службы.

Из-за болезни Ленгенфельдер не смог посетить выставку EMEX’11. Но с Теллем он познакомился на прошлогодней выставке EMEX, когда тот впервые предстал перед публикой. “Телль сразу привлекает к себе внимание, невозможно пройти мимо него”, смеется Ленгенфельдер. “А в качестве  надежного и точного стрелка Телль является идеальным символом для текстов и переводов AO TRANSLAION-PROBST.”

Счастливый победитель уже знает, что он сделает со своей золотой монетой Goldvreneli: “Положу ее в сейф, ведь с повышающимися ценами на золото она сильно вырастет в цене”.

В сентябре профессор Телль вновь будет разыгрывать золотую монету Goldvreneli. Станьте его поклонником на Facebook и не упустите свой шанс!

admin Выставки / События , Письменные переводы, Профессор Телль, Составитель текстов , , , , , , ,

Благодаря услуге “Готов к печати” у коварных ошибок не останется шансов

7 Апрель 2011

Kostenloser «Gut-zum-Druck»-Service von TRANSLATION-PROBST

С помощью бесплатной услуги “Готов к печати” мы доказываем, что наша гарантия качества – не просто слова

В суете повседневной жизни часто возникают ситуации, в которые закрадываются ошибки: небрежность при вводе текста, краткосрочное изменение макета или типографская подгонка, или необходимо в кратчайшие сроки актуализировать сайт, или фильм был смонтирован заново таким образом, что перевод тоже должен быть подкорректирован. Кроме того в иностранных языках часто существуют другие правила, например касательно пунктуации, переноса слов, перехода на новую строку и т.д., которые возможно даже неизвестны Вам или Вашему партнеру. И вот уже где-то закралась коварная ошибка. Если ее вовремя заметить, то это, конечно, досадно, но легко поправимо.

Если же такие ошибки замечены слишком поздно, то это уже не просто досадно. Часто последствия таких ошибок бывают дорогостоящими. В худшем случае они негативно сказываются на репутации компании.

Бесплатная услуга “Готов к печати”: дополнительная уверенность, меньше стресса

Годовой отчет, брошюры, пресс-релиз, информация о продукте, сайт, новостная рассылка или видеофильм – по Вашему желанию мы проверим переведенные нами документы еще раз перед тем, как они будут отданы в печать. Таким образом гарантируется, что все переводы размещены верно, слова перенесены, а строки разделены корректно, знаки препинания расставлены правильно, и что не закрались никакие другие ошибки. Этим мы предлагаем Вам дополнительную уверенность и облегчаем Ваши трудовые будни. И главное: мы предоставляем услугу “Готов к печати” бесплатно.

В следующий раз просто пришлите нам документы перед тем, как они будут направлены в печать или опубликованы. Мы бесплатно проверим, действительно ли они “готовы к печати”.

Для чего нужна услуга “Готов к печати”?

Эта услуга используется во всех сферах: печать, цифра и онлайн.

  • Печать: брошюры, флаеры, плакаты
  • Цифра: видео, фильмы и т.д.
  • Онлайн: сайты, новостная рассылка, E-Paper

На собственном опыте?

Вы на собственном опыте испытали, что значит вовремя или слишком поздно обнаруженная ошибка? Какие были последствия? Расскажите нам Вашу историю.

admin Без категории, Письменные переводы, Профессиональные переводчики и корректоры , Читка , , , , ,

Полсвета за 5 лет

3 Январь 2011

Прямо накануне Нового года AO TRANSLATION-PROBST выполнила свой 20 000-ый заказ. Если вместо каждого заказа представить один километр пути, то 20 000 заказов превращаются в расстояние, равное 20 000 километрам. Какой длинный путь мы проделали! Подумать только, с момента своего основания в апреле 2005 г. AO TRANSLATION-PROBST обошла полсвета.

Спасибо за Ваше доверие, уважаемые клиенты. Мы ценим то, что Вы доверяете нам свои переводы и тексты. Вы можете по-прежнему быть уверены, что нашими переводами и текстами мы  точно попадаем в Вашу целевую аудиторию – с гарантией качества и по наилучшей цене.

Joshua Команда, Письменные переводы, Профессиональные переводчики и корректоры , Редактирование, Составитель текстов, Устные переводы , Читка , , , , , , ,

До встречи в Монтрё!

22 Октябрь 2010

Вот и подошла к концу очередная Международная туристическая выставка-ярмарка TTW.  Я благодарю всех ее  посетителей. Мне доставило уйму удовольствия «вживую» учить Вас  стрельбе из арбалета. Совершенствовать мастерство в стрельбе Вы сможете  на нашей онлайн-игре. Некоторым я это настоятельно рекомендую! Ведь накону поездка на языковые курсы в Австралию! Попади сейчас и выиграй! Лучше всех получалось у соседей со стенда KUONI, которые также как и мы – убежденные швейцарцы. И еще кое-что: моя густая борода не имеет ничего общего со щегольством, нехваткой электричества или аллергией на лосьон для бритья. Ведь я обычный коренной швейцарец и моя борода – это символ многолетней гарантии точного попадания. Адьё!

Professor Tell Выставки / События , Письменные переводы, Профессиональные переводчики и корректоры , Профессор Телль, Редактирование, Составитель текстов, Устные переводы , Читка , , , , , , , ,

Вива Испания

21 Сентябрь 2010
Эмма Секейрос

Эмма Секейрос

Вперед Испания! С тех пор как, приветливая испанка из Галисии, стала нашей практиканткой, мы не только начали говорить по-испански в нашем офисе, но и стали настоящими фанатами Испании! А потому у нас появились практически ежедневные поводы для праздников: Рафаэль Надаль впервые стал победителем US Open, Фернандо Алонсо выиграл Гран-при Италии, Испания – действующий чемпион мира по футболу. Создается впечатление, что испанцы всегда попадают точно в цель. Также как наши тексты и переводы! Мы решили, что такая точность испанцев заслуживает поощрения. Поэтому мы объявляем недели „VIVA ESPAÑA“. Все наши клиенты получают 10% скидку на все испанские переводы. Акция продлится до конца октября. Ну а испанские недели в офисе AO TRANSLATION-PROBST продолжаются. Минимум до тех пор, пока Эмма с нами.

Получите 10% скидку на испанские переводы с помощью 4 кликов! Пожалуйста, введите „VIVA ESPAÑA“ в графе „Комментарии“ при отправке Вашего заказа.

admin Команда, Письменные переводы, Профессиональные переводчики и корректоры , Профессор Телль, Составитель текстов , , ,